Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
More risks would arise from individual behaviour than from technology, thereby reinforcing the need for protocols within a value led cultural framework. Больше рисков будет возникать из-за поведения индивидов, чем из-за технологии, что усиливает необходимость протоколов в рамках ориентированной на конечный эффект культурной парадигмы.
UNCTAD was encouraged to continue coordinating its efforts with those of other organizations, particularly within the One UN framework. Участники совещания призвали ЮНКТАД углубить свои усилия по координации работы с другими организациями, в частности в рамках инициативы "Единство действий Организации Объединенных Наций".
There was a need to prioritize the use of ICTs through innovative approaches, including within national and regional development strategies. Необходимо уделять первоочередное внимание расширению использования ИКТ за счет инновационных подходов, в том числе в рамках национальных и региональных стратегий развития.
Following the UNDAF Mid-term Review of 2010, UNCTAD extended its activities in two joint programmes, carried out within the Cluster. После проведения в 2010 году среднесрочного обзора РПООНПР ЮНКТАД распространила свою деятельность еще на две совместные программы, осуществляемые в рамках Тематической группы.
Progress had been made in the rationalization of activities and the consolidation of the projects carried out within each of the 17 thematic clusters. Был достигнут прогресс в рационализации деятельности и консолидации проектов, осуществляемых в рамках каждого из 17 тематических блоков.
Cambodia recognised that despite enhanced coordination, the lack of resources and capacity within these institutions remains a challenge. Камбоджа признала, что, несмотря на упрочение координации, остается проблемой нехватка ресурсов и потенциала в рамках этих учреждений.
OCHA also ensures there is a framework within which each actor can contribute to the overall response effort. УКГВ также обеспечивает структуру, в рамках которой каждый субъект может вносить лепту в общие усилия по реагированию.
With regard to documentation the Secretariat explained that efforts to absorb additional requirements within existing resources had so far been successful. Что касается документации, то Секретариат пояснил, что усилия, направленные на удовлетворение дополнительных потребностей в рамках существующих ресурсов, до сих пор были успешными.
Specialized anti-corruption agencies have been established within the judiciary, the Public Prosecution Service and the Bolivian Police. В рамках судебной системы, Государственной прокуратуры и полиции Боливии созданы специализированные учреждения по борьбе с коррупцией.
Solomon Islands is also de facto part of the Scheme for the Transfer of Convicted Offenders within the Commonwealth. Соломоновы Острова являются также де-факто участником Программы передачи осужденных правонарушителей в рамках Содружества.
That facility could be a civil mental hospital or a specially equipped psychiatric facility within the prison system. Таким учреждением может быть гражданская психиатрическая больница или специально оборудованное психиатрическое учреждение в рамках пенитенциарной системы.
A senior steering group was established within the Conference secretariat to oversee organization and preparations for the World Conference. В рамках секретариата Конференции была учреждена руководящая группа старшего уровня для контроля за организацией Всемирной конференции и процессом ее подготовки.
The regulatory system would require reform in order to establish coordination within the State and ensure that efficient investments were made. Для обеспечения координации усилий в рамках государства и осуществления эффективных инвестиций нормативно-правовую базу необходимо реформировать.
It has been shared widely within the United Nations system and with other stakeholders. Она была широко распространена в рамках системы Организации Объединенных Наций и среди других заинтересованных сторон.
A victim within the Polish criminal proceedings enjoys all rights of witness. В рамках действующих в Польше уголовных процедур потерпевший пользуется всеми правами свидетеля.
In cooperation with countries within a bilateral framework, Indonesia had held inter-faith dialogues to promote a culture of religious tolerance. В рамках двустороннего сотрудничества с другими странами Индонезия организует межконфессиональные диалоги в целях формирования культуры религиозной терпимости.
UNCTAD sustained its activities to support developing countries during the on-going trade facilitation negotiations within the framework of the WTO Doha Development Agenda. ЮНКТАД продолжала оказывать поддержку развивающимся странам и в ходе переговоров по вопросам упрощения процедур торговли, которые ведутся в рамках Дохинской повестки дня в области развития ВТО.
Rationalization of the activities carried out within each of the thematic clusters and consolidation of projects under thematic trust funds continued through 2011. В 2011 году продолжалась рационализация деятельности, осуществляемой по каждому тематическому блоку, и консолидация проектов в рамках тематических целевых фондов.
A lack of technical/expert-based forum for discussions within the Convention could be a detriment to effective implementation measures. Отсутствие технического/экспертного форума для дискуссий в рамках Конвенции могло бы быть негативным фактором для эффективных мер по осуществлению.
It encouraged cooperation through existing regional cooperation mechanisms and encouraged such mechanisms and/or organizations to share information within their membership but also among regions. Участники совещания призвали осуществлять сотрудничество в рамках существующих региональных структур и рекомендовали таким региональным структурам и (или) организациям делиться информацией как со своими членами, так и с государствами из других регионов.
Some memorialization processes do promote a plurality of narratives within the same monument or history museum. Некоторые процессы увековечения памяти направлены на сохранение самых различных трактовок происходивших событий в рамках одного и того же монумента или исторического музея.
Italy reiterates its adherence to the 0.7 GDP goal within the United Nations. Италия подтверждает свою приверженность поставленной в рамках Организации Объединенных Наций цели выделять 0,7% от ВВП на помощь в целях развития.
In 2012, it was decided to establish an advisory committee on migration policies within the Customs Union and the Single Economic Space. В 2012 году в рамках Таможенного союза и Единого экономического пространства решено создать Консультативный комитет по миграционной политике.
Indigenous communities' issues are addressed within the purview of vulnerable and marginalized groups. Вопросы, касающиеся общин коренных народов, решаются в рамках уязвимых и маргинализированных групп.
KNCHR was of the view that terror should be fought within the law. Как полагала КНКПЧ, борьбу с террором следует вести в рамках закона.