Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
The following UNU projects and activities were undertaken in 2005 within the thematic area of "Peace and security". В 2005 году в рамках тематической области «Мир и безопасность» осуществлялись следующие проекты и мероприятия УООН.
Benefits granted within the framework of the employees' insurance were deducted from the other benefits. Пособия, предоставлявшиеся в рамках страховки работников, вычитались из других пособий.
Implementation of the plan of activities has involved extensive coordination within the Agency to ensure effective, consistent and coherent programme implementation. Осуществление плана действий включало активное сотрудничество в рамках Агентства, с тем чтобы обеспечить эффективное, последовательное и согласованное осуществление программ.
The Group also made some progress on international transfers of small arms and light weapons within the Register's framework. Группа добилась также некоторого прогресса в области международных поставок стрелкового оружия и легких вооружений в рамках Регистра.
Guatemala recently joined the G-33 group within the framework of the agricultural negotiations of the World Trade Organization (WTO). Гватемала недавно присоединилась к Группе 33 на сельскохозяйственных переговорах в рамках Всемирной торговой организации (ВТО).
An agreement between UNIOSIL and the United Nations country team for the provision of medical services was signed within the integrated framework. В рамках этой комплексной системы между ОПООНСЛ и страновой группой Организации Объединенных Наций было подписано соглашение о предоставлении медицинских услуг.
This responsibility flows from every Government's normal and inherent function of maintaining order and protecting persons and property within its jurisdiction. Эта ответственность вытекает из обычной исконной обязанности каждого правительства поддерживать порядок и обеспечивать безопасность людей и собственности в рамках своей юрисдикции.
Much more, was the common answer to questions about interfaith engagement and action within the United Nations system. Масштабы деятельности должны быть гораздо больше - таков был общий ответ на вопросы, касающиеся межконфессионального сотрудничества и действий в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The location of the Forum within the United Nations was considered by speakers as appropriate. Проведение Форума в рамках Организации Объединенных Наций, по мнению выступавших, вполне уместно.
4.1 The Committee shall have unrestricted authority within the scope of its terms of reference. 4.1 Комитет имеет неограниченные полномочия в рамках, определяемых его кругом ведения.
Much can be done to improve the Council within its current mandate, but it will require new forms of functioning. Для улучшения функционирования Совета в рамках его нынешнего мандата можно сделать многое, но для этого потребуется вырабатывать новые формы организации его деятельности.
Using internationally recognized standards would facilitate the simplification and harmonization of business practices within the United Nations system. Использование международно признанных стандартов способствовало бы упрощению и согласованию методов оперативной деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The report illustrates actual causes of delays in documentation processing within the Department. В отчете указываются фактические причины задержек с обработкой документации в рамках Департамента.
OIOS recognized that the team approach helped to promote the exchange of expertise and multidisciplinary collaboration within ESCWA. УСВН признало, что внедрение концепции «команды» помогло улучшить обмен экспертными знаниями и междисциплинарное взаимодействие в рамках ЭСКЗА.
Though external expertise is extremely valuable, chronic outsourcing undermines any attempt at building and retaining institutional memory and dedicated expertise within the United Nations. Хотя экспертная помощь внешних структур является чрезвычайно ценной, хроническая опора на внешние силы подрывает всякие попытки создания и сохранения институциональной памяти и собственных экспертных возможностей в рамках Организации Объединенных Наций.
Much of the day-to-day and field-level coordination would be within baskets as part of a decentralized process. Значительная часть повседневной координации на местном уровне будет осуществляться в рамках «корзин» на базе децентрализованного процесса.
Follow-up surveys indicate that trainees subsequently demonstrated expertise and ability in formulating development policies and programmes within their respective institutions. Согласно результатам контрольных обследований, лица, прошедшие такую подготовку, впоследствии продемонстрировали свою возросшую квалификацию и способность формулировать политику и разрабатывать программы в области развития в рамках своих соответствующих учреждений.
Other delegations supported the establishment of marine protected areas within existing regulatory regimes. Другие делегации высказались за создание охраняемых районов моря в рамках уже имеющихся имплементационных режимов.
Access control records relating to entry, exit and movement within the premises are not shared except in the event of an emergency. Записи в рамках системы контроля доступа, касающиеся входа, выхода и передвижения внутри помещений, не подлежат распространению, за исключением чрезвычайных ситуаций.
Third is the need for stronger child protection policy support within the Department of Peacekeeping Operations at the headquarters level. Третья область касается необходимости обеспечения в рамках ДОПМ на уровне Центральных учреждений более мощной поддержки политики в интересах защиты детей.
There was a good suggestion to pursue a suggestion to organize hearings on interfaith cooperation within the framework of the General Assembly. Прозвучало неплохое предложение последовать рекомендации об организации слушаний по межконфессиональному сотрудничеству в рамках Генеральной Ассамблеи.
The status of sustainable development should be elevated within the United Nations institutional architecture and in country activities. В рамках организационной структуры Организации Объединенных Наций и в контексте страновой деятельности следует в большей мере ориентироваться на решение задачи обеспечения устойчивого развития.
ESCWA stated that it would make every effort to achieve shorter recruitment periods within the framework of the current system by means of more rigorous monitoring. ЭСКЗА заявила, что она будет предпринимать все усилия для достижения цели набора персонала в более короткие сроки в рамках существующей системы на основе осуществления более тщательного контроля.
Its main objective is the development of comprehensive, continuing and adaptive programmes of action within the framework of integrated coastal area management. Ее главная цель заключается в разработке всеобъемлющих, долговременных и гибких программ действий в рамках комплексного управления прибрежными районами.
These activities continue to be developed and implemented within the framework of the TRAIN-SEA-COAST Programme as described below. Эта деятельность будет развиваться и претворяться в жизнь в рамках Программы «Трейн-си-коуст», как об этом говорится ниже.