Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
In the past, pensions were paid within the framework of the Polish Common Pension System. Раньше пенсии выплачивались в рамках общей пенсионной системы Польши.
It should be helped to achieve this within its existing structures by increasing their overall effectiveness. Необходимо помочь ей решить эту задачу в рамках существующих организационных структур посредством повышения их общей эффективности.
Each duty station had specific problems, which were best resolved locally, within the framework of United Nations bodies. В каждом месте службы имеются конкретные проблемы, которые лучше всего решать на местном уровне, в рамках органов Организации Объединенных Наций.
Efforts are being made to deal with this problem within the framework of the CIS Council on Road-Use Coordination. Над этой проблемой ведется работа в рамках Совета СНГ по координации использования автомобильных дорог.
In 1931, Abkhazia was accorded the status of an autonomous republic within the Soviet Socialist Republic of Georgia. В 1931 году Абхазии был предоставлен статус автономной республики в рамках Советской Социалистической Республики Грузии.
Funding is provided for a training package on trade and environment within the UNCTAD TRAINFORTRADE programme. Обеспечивается финансирование комплекса учебных мероприятий по вопросам торговли и окружающей среды в рамках программы ЮНКТАД "ТРЕЙНФОРТРЕЙД".
UNCTAD's contribution, within its mandate, to sustainable development: trade and environment. Вклад ЮНКТАД в рамках ее мандата в устойчивое развитие: торговля и окружающая среда.
The recent creation of nine additional states within the Federal Republic of Nigeria attested to that trend. На существование такой тенденции указывает недавнее создание десяти новых государств в рамках Федеративной Республики Нигерии.
It appreciates the continued coordinated efforts by the agencies to enhance the efficiency of the interpretation services within the system. Группа признательна за согласованные усилия, которые оказываются учреждениями в целях повышения эффективности служб устного перевода в рамках системы.
The distance between ammunition and heavy weapons shall be agreed within the Joint Commission. Дистанция между боеприпасами и тяжелым оружием согласуется в рамках Совместной комиссии.
As a first step, it is planned to implement this new procedure within certain missions. В качестве первого шага эту новую процедуру планируется опробовать в рамках некоторых миссий.
The High Commissioner is assisted in his coordination responsibilities within the United Nations system by the Centre for Human Rights. Верховному комиссару в выполнении его функций по координации в рамках системы Организации Объединенных Наций оказывает содействие Центр по правам человека.
and requests the Secretary-General fully to implement the resolution within existing United Nations resources. и просит Генерального секретаря обеспечить выполнение этой резолюции в полной мере в рамках имеющихся ресурсов Организации Объединенных Наций.
A suggestion was made to analyse the factors contributing to the current decline in resources within the United Nations system. Было выдвинуто предложение проанализировать факторы, способствующие нынешнему сокращению объема ресурсов в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Decides that such improvements shall be made within existing resources. постановляет, что такие усовершенствования должны быть осуществлены в рамках имеющихся ресурсов.
In the future, within its financial capabilities, Lithuania will continue to participate in similar United Nations peace-keeping and humanitarian missions. В будущем в рамках своих финансовых возможностей Литва будет продолжать участие в аналогичных гуманитарных миссиях и миссиях по поддержанию мира Организации Объединенных Наций.
There is as yet no established mechanism within the United Nations system for coordinating technical cooperation programmes of different agencies. В рамках системы Организации Объединенных Наций пока еще не создан механизм координации программ технического сотрудничества различных учреждений.
Services were also disrupted within these states themselves, such that communications were often not operational between adjacent communities. Кроме того, прекратилось обслуживание и в рамках самих этих государств, так что зачастую не было связи между соседними общинами.
Armenia endorses fully the positions adopted by the Security Council regarding the settlement of all remaining issues through peaceful negotiations and within the Minsk process. Армения полностью поддерживает занятую Советом Безопасности позицию в отношении решения всех нерешенных вопросов в рамках мирных переговоров в контексте минского процесса.
Planning and coordination within the Secretariat will be improved so as to avoid duplication. В целях избежания дублирования будет усовершенствована осуществляемая в рамках Секретариата деятельность по планированию и координации.
A political solution to the conflict must be found within the framework of existing international frontiers and by means of dialogue. Политическое решение конфликта следует искать в рамках существующих международных границ, посредством диалога.
They are determined to assume fully their responsibilities within the United Nations Organization in the framework of the Charter. Они преисполнены решимости полностью взять на себя свою ответственность в Организации Объединенных Наций в рамках Устава.
This document also sets forth other measures which could be taken within the framework of prevention of racial discrimination. В этом документе также излагаются другие меры, которые могут быть приняты в рамках предупреждения расовой дискриминации.
The executive branch insists that the Haitian armed forces scrupulously honour their commitments undertaken within the framework of the Governors Island Agreement. Исполнительная власть настоятельно требует, чтобы вооруженные силы Гаити неукоснительно соблюдали свои обязательства, принятые в рамках Соглашения Гавернорс Айленд.
A number of fact-finding missions, conducted within the framework of preventive diplomacy, have taken place under the subprogramme. В контексте данной подпрограммы был проведен ряд миссий по установлению фактов в рамках превентивной дипломатии.