Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
The four major trends and persistent problems outlined in this perspective can be effectively comprehended within the structures now available. Четыре основные тенденции и устойчивые проблемы, изложенные в этом введении, могут эффективно рассматриваться в рамках имеющихся сейчас структур.
They participate in different ways and in different degrees, more effectively within organizations and associations. Их участие проявляется в различных формах и степени и носит более эффективный характер в рамках организаций и ассоциаций.
Integration within the Commonwealth will continue. Интеграция в рамках Содружества будет продолжаться.
It hopes that the negotiations concerning the Golan within the Middle East peace process will be resumed in the near future. Он надеется, что переговоры по Голанам будут возобновлены в ближайшем будущем в рамках ближневосточного мирного процесса.
The timely adoption of the draft Code responded to such a need within the international community. Своевременное принятие проекта кодекса соответствует такой потребности, существующей в рамках международного сообщества.
Democracy within the State will diminish in importance if the process of democratization does not move forward at the international level. Важность демократии в рамках отдельных государств будет уменьшаться в том случае, если процесс демократизации не выйдет на международный уровень.
The Board fully endorses the development of a planning and monitoring tool within the Statistics Division. Комиссия полностью поддерживает создание планово-контрольного механизма в рамках Статистического отдела.
It was decided that the matter should be considered within the framework of an overall ITC strategy for support to private sector development. Было решено, что вопрос следует обсудить в рамках общей стратегии ЦМТ, направленной на поддержку развития частного сектора.
Romania had organized significant activities within the framework of the programme for the United Nations Decade of International Law. Румыния провела значительное число мероприятий в рамках программы на Десятилетие международного права Организации Объединенных Наций.
However, any action to reduce the backlog in their publication should be carried out within the limits of existing resources. Однако любые меры по ликвидации отставания в издании этих документов необходимо принимать в рамках имеющихся средств.
Harmony between people within the same border has now become a fundamental factor in international peace and security. Гармония между людьми в рамках общих границ становится сейчас основополагающим фактором в вопросах международного мира и безопасности.
It is part of, and evolves within, a well-defined geo-strategic space. Она является частью четко определенного геостратегического пространства и осуществляется в рамках этого пространства.
We welcome the establishment of an Efficiency Board within the Secretariat. Мы приветствуем создание Совета по вопросам эффективности в рамках Секретариата.
We believe that the Council's position within the United Nations system should be strengthened and its procedures streamlined. С нашей точки зрения, необходимо укрепить роль Совета в рамках системы Организации Объединенных Наций и рационализировать механизмы его деятельности.
That action should be carried out through the specialized agencies within their mandate and the Secretariat. Делать это следует через специализированные учреждения (в рамках их мандатов) и Секретариата.
The Conference also noted with satisfaction the efforts of ICTP to support scientific and information exchange within the global scientific community. Конференция также с удовлетворением отметила усилия МЦТФ, направленные на содействие научному и информационному обмену в рамках международных научных кругов.
The space observation component of GTOS will be addressed within that proposal. В рамках этого предложения будет рассматриваться компонент ГСНС, касающийся проведения наблюдений из космоса.
The value of resettlement as one solution within a comprehensive approach has also been recognized. Также признавалось важное значение переселения как одного из решений в рамках всеобъемлющего подхода.
These recommendations will be implemented within the Project Delphi framework. Эти рекомендации будут осуществлены в рамках Проекта Делфи.
At the international level, the various organizations and institutions concerned should be responsible for the execution of projects within their respective spheres of competence. На международном уровне различные заинтересованные организации и учреждения будут отвечать за осуществление проектов в рамках их сфер компетенции.
With the reform of the policy and regulatory frameworks within which it operates, sustainable forest management should generate net revenues. При условии пересмотра политики и нормативной базы, в рамках которых функционирует лесное хозяйство, устойчивое лесопользование должно приносить чистую прибыль.
The Committee would also request those bodies to assist in reaching achievable plans for follow-up actions that fall within their mandates. Комитету следует также просить эти органы содействовать разработке осуществимых планов последующих мероприятий в рамках их круга ведения.
Acting within constitutional limits, it would strive to create widespread awareness of the mandate entrusted to it so as to produce tangible results. Действуя в рамках, определенных основополагающими документами, он будет прилагать усилия к тому, чтобы обеспечить широкое информирование о предоставленном ему мандате, с тем чтобы добиться ощутимых результатов.
The identification, within a comprehensive strategy, of universal norms and standards may provide the foundation or a useful element of an accord. Выявление в рамках всеобъемлющей стратегии универсальных норм и стандартов может стать основой или полезным элементом договоренности.
For that reason, we wholeheartedly support efforts being made within the framework of international cooperation to eradicate that disaster confronting humanity. По этой причине мы искренне поддерживаем предпринимаемые в рамках международного сотрудничества усилия по искоренению этого нависающего над человечеством бедствия.