Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
Many of the labour flows within the region are irregular, reflecting the absence of adequate legal frameworks to enable migration through formal channels. Многие потоки трудовых ресурсов в рамках региона носят нерегулярный характер, что отражает отсутствие надлежащей нормативно-правовой базы, которая позволяла бы осуществлять миграцию по официальным каналам.
What is needed is not only to deepen integration within subregions but also to foster trade links across subregions. Необходимо не только углублять интеграцию в рамках субрегионов, но и содействовать развитию торговых связей между субрегионами.
Evaluation has received heightened stature through policy directives both within UNICEF and in the inter-agency realm. Статус функции оценки повысился благодаря политическим директивам, действующим в рамках ЮНИСЕФ и в сфере межучрежденческих отношений.
Significant delays in the implementation of the project and failure to complete it within the agreed budget could affect the reputation of UNICEF. Значительные задержки с реализацией проекта и неспособность завершить его в рамках согласованного бюджета могли бы негативно сказаться на репутации ЮНИСЕФ.
It was noted that the inequalities between and within countries have increased in recent years. Было отмечено, что в последние годы возросло неравенство между странами и в рамках стран.
They also recommended employing comparable methodologies across studies and sectors, within countries and the region. Они также рекомендовали использовать сопоставимые методологии применительно к исследованиям и секторам в рамках стран и в рамках региона.
Requirements on transmission engagement were not included as these appeared inconsistent within the requirement and incompatible with some modern vehicle drivetrains. Требования в отношении задействования трансмиссии не были включены, поскольку они, как представляется, не согласуются в рамках данного требования и не соответствуют техническим особенностям некоторых трансмиссий современных транспортных средств.
The maximum required power within the cycle occurs at a time combining high vehicle speed and high acceleration values. Максимальная требуемая мощность в рамках данного цикла возникает в момент сочетания высокой скорости транспортного средства и высоких значений ускорения.
The directive is one of the separate directives within the European vehicle type-approval system. Указанная директива является одной из отдельных директив в рамках Европейской системы утверждения типа транспортного средства.
(b) It is strongly recommended for adaptation actions to take place within integrated natural hazard management frameworks. Ь) Настоятельно рекомендуется, чтобы реализация адаптационных мер осуществлялась в рамках комплексных систем реагирования на природные угрозы.
Every year, the Centre publishes statistics on the reports and cases it has processed within its mandate. Ежегодно Центр публикует статистические данные об инцидентах и делах, которые он рассматривает в рамках своей компетенции.
The first phase had been dedicated to dialogue and proposal development within six working groups. Первый этап был посвящен диалогу и разработке предложений в рамках шести рабочих групп.
Furthermore, it acknowledges the necessity of addressing new thematic challenges within its scope. Кроме того, в нем признается необходимость решения новых тематических проблем в рамках сферы ее охвата.
FAO, INBO and UNCCD also highlighted past joint work and expressed interest in further strengthening cooperation within the future programme of work. ФАО, МСБО и КБООН также обратили особое внимание на проводившуюся в прошлом совместную работу и выразили заинтересованность в дальнейшем укреплении сотрудничества в рамках будущей программы работы.
Yet, there was room for exchange of ideas, including as a means of strengthening environmental policy within ECE. И все же возможность обмена идеями, в том числе в качестве средства укрепления природоохранной политики в рамках ЕЭК, существует.
Opportunities to pool resources by inter-office or inter-divisional collaboration within UNICEF as well as partnering with external stakeholders should be considered. При этом необходимо учитывать возможности для объединения ресурсов в рамках сотрудничества между отделениями и подразделениями в системе ЮНИСЕФ, а также партнерства с внешними заинтересованными сторонами.
The results will provide the basis for the regulation of these vehicles within regional type approval and certification procedures. Полученные результаты послужат основой для регулирования параметров этих транспортных средств в рамках действующих на региональном уровне процедур официального утверждения типа и сертификации.
As part of the workshop, programme units integrated action on gender issues within their existing work plans. В рамках семинара группы работников по реализации отдельных программ включили мероприятия по гендерной проблематике в действующие планы работ.
The only country that is being formally reviewed within the framework of the third EPR cycle so far is the Republic of Moldova. Единственной страной, обзор по которой был формально проведен в рамках третьего цикла ОРЭД, на настоящий момент является Республика Молдова.
To address that, the WHO/Europe secretariat noted its efforts to mainstream the Protocol activities within its different technical programmes. Секретариат ВОЗ-Европа отметил предпринимаемые в этой связи усилия по включению деятельности в рамках Протокола в свои различные технические программы.
The question of the prevailing legal instrument in view of parallel/coinciding legislative framework within the EU. Вопрос приоритетности правового инструмента с учетом наличия параллельных/сходных правовых систем в рамках ЕС.
Easier communication within a relatively small group was mentioned as the main advantage of the current size. В качестве основного преимущества нынешней численности называлось упрощение взаимодействия в рамках относительно небольшой группы.
Work has commenced on the development of a dynamic database that draws relevant information from various sources within FAO. Началась разработка динамической базы данных, в которую соответствующая информация поступала бы из различных источников в рамках ФАО.
New developments within the United Nations have emphasized the engagement of youth. Новые события в рамках Организации Объединенных Наций подчеркнули необходимость вовлечения молодых людей.
GDP focuses on the overall level of economic activity within an economy; in other words, money changing hands. ВВП фокусируется на общем уровне хозяйственной деятельности в рамках экономики, иными словами, на переходе денег из рук в руки.