Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
In 1994, the General Assembly had considered the establishment, within the United Nations system, of a permanent forum for indigenous people. В 1994 году Генеральная Ассамблея предусмотрела создание в рамках системы Организации Объединенных Наций постоянного форума коренных народов мира.
Argentina also welcomed the work being undertaken within the United Nations system on measures to combat traffic in women and girls. Аргентина приветствует также усилия по борьбе с торговлей женщинами и девочками, предпринимаемые в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Since then, the concept of self-determination had evolved, with minorities seeking greater autonomy within the nation States in which they resided. После этого концепция самоопределения была изменена с учетом чаяний меньшинств, пытающихся добиться большей автономии в рамках тех национальных государств, в которых они проживают.
The amendment would delete the words "within existing resources" from paragraph 35. Согласно этой поправке слова "в рамках существующих ресурсов" исключаются из пункта 35.
The sponsors were therefore convinced of the need to continue, within the United Nations, constructive consideration of the role of cooperatives. Исходя из этого, авторы убеждены в необходимости продолжать конструктивное рассмотрение роли кооперативов в рамках Организации Объединенных Наций.
Norway welcomed, in that connection, the decision to establish a rapidly deployable headquarters team within the Department of Peacekeeping Operations. В этой связи Норвегия приветствует решение о создании быстро развертываемого штаба миссий в рамках Департамента операций по поддержанию мира.
International cooperation within a partnership framework should be further explored. Необходимо далее развивать международное сотрудничество в рамках партнерства.
The draft resolutions would request the Secretary-General to renew the mandates of the two missions "within existing resources". В проектах резолюций содержится просьба к Генеральному секретарю продлить мандаты этих двух миссий "в рамках имеющихся ресурсов".
The current budgetary situation described by the Secretary-General does not give him the flexibility to implement additional mandates within existing resources. Нынешнее финансовое положение, рассмотренное Генеральным секретарем, лишает его гибкости в осуществлении дополнительных мандатов в рамках имеющихся ресурсов.
The meetings scheduled were necessary and could be met from within existing resources. Запланированные заседания необходимы и могут быть обеспечены в рамках существующих ресурсов.
There was already sufficient expertise within the Secretariat to carry out such duties. В рамках Секретариата уже накоплен достаточный опыт выполнения таких обязанностей.
The Efficiency Board's functions would have no additional financial implications, inasmuch as they would be carried out within existing resources. Деятельность Совета по вопросам эффективности не будет иметь дополнительных финансовых последствий, поскольку она будет осуществляться в рамках существующих ресурсов.
If possible, the additional requirements for premises and construction would be dealt with within the budget as submitted. По возможности, дополнительные расходы на помещения и строительство будут покрываться в рамках представленного бюджета.
It was inconceivable to his Government that space could not be found for them within the existing budget. Его правительство не может себе представить, что в рамках имеющегося бюджета не представляется возможным изыскать возможности для их финансирования.
We understand the concern expressed by certain delegations regarding respect for balances within the Conference, particularly geographical and political balances. Мы понимаем высказываемую некоторыми делегациями озабоченность по поводу сохранения балансов в рамках Конференции, и в частности балансов географических и политических...
It had also strengthened its cooperation with other countries at the bilateral and regional levels and within the framework of the United Nations. Оно укрепило также свое сотрудничество с другими странами на двустороннем и региональном уровнях и в рамках Организации Объединенных Наций.
Another question concerned the transparency of the measures taken within the framework of the restructuring of the Centre for Human Rights. Другой вопрос связан с транспарентностью мер, принимаемых в рамках реорганизации Центра по правам человека.
Those countries were carrying out active measures to strengthen anti-drug cooperation within the Commonwealth of Independent States on a multilateral and bilateral basis. Названные страны проводят активную работу по усилению антинаркотического взаимодействия в рамках Содружества Независимых Государств (СНГ) как на многосторонней, так и на двусторонней основе.
Her country would be pursuing that and other initiatives within the Organization of African Unity in the years to come. В предстоящие годы ее страна будет осуществлять эту и другие инициативы в рамках Организации африканского единства.
Unless the situation was corrected, it might be necessary to reduce the number of tours in order to remain within the allocated budget. Хотя ситуация выправляется, может возникнуть необходимость в сокращении количества экскурсий, чтобы удержаться в рамках выделенных средств.
Scepticism, however, still prevails within the United Nations in spite of the achievements already attained. Несмотря на уже достигнутые успехи, в рамках Организации Объединенных Наций по-прежнему преобладает, однако, дух скептицизма.
Further, he wished to know how the planning unit established within the Office of Human Resources Management was functioning. Кроме того, он хотел бы знать, как функционирует подразделение по планированию, созданное в рамках Управления людских ресурсов.
It had also been made clear at the time that any additional mandates must be executed within existing resources. В то время было также однозначно заявлено, что все дополнительные мероприятия должны осуществляться в рамках имеющихся ресурсов.
Fourthly, the Secretariat was trying to follow the direction given by Member States in absorbing new mandates within existing resources. В-четвертых, предпринимаются усилия к выполнению решений государств-членов о покрытии расходов на новые мандаты в рамках имеющихся ресурсов.
That was what was meant by absorbing new mandates "within existing resources". Это - то, что подразумевается во фразе "покрыть расходы в рамках имеющихся ресурсов".