Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
It has lately been considered and studied within the NTA project led by Lee and Mason. В последнее время этот вопрос рассматривался и изучался в рамках проекта НСТ под руководством Р. Ли и А. Мэйсона.
Possible bias, the use of weights within elementary indices and elasticity of substitution were also discussed. Также были обсуждены вопросы возможной погрешности, использования весов в рамках элементарных индексов и эластичности замещения.
He had made an impression not just within the United Nations system but worldwide. Его работа произвела неизгладимое впечатление не только в рамках системы Организации Объединенных Наций, но и на все мировое сообщество.
In response, a delegate proposed that faxes be eliminated entirely as a means of communicating within the Council and with the Secretariat. В ответ один из делегатов предложил полностью отказаться от использования факсимильных аппаратов в качестве средства связи в рамках Совета и с Секретариатом.
Those considerations, another interlocutor pointed out, put a premium on delegating responsibilities within one's mission. Все эти соображения, как указал другой участник, повышают важность делегирования функций в рамках представительств.
The qualitative and quantitative data stemming from the staff surveys is also relevant to informing or updating gender-related policies within entities. Качественные и количественные данные по итогам опросов персонала актуальны также для обоснования или обновления гендерной политики в рамках учреждений.
Paragraph 21 expressly stated that it was the Secretariat's responsibility to mainstream multilingualism "within existing resources on an equitable basis". В пункте 21 четко указана ответственность Секретариата за внедрение принципа многоязычия «в рамках имеющихся ресурсов на справедливой основе».
Undoubtedly, the intergenerational dimension of the economic transfers becomes relevant within the shifted paradigm. Безусловно, в рамках этого сдвига парадигмы значимость приобретает межпоколенческий аспект экономических трансфертов.
The authors of contemporary systematic conceptions try to generalize as much as possible the results of empirical research of individual characteristics within the frameworks of one typological model. Авторы современных системных концепций стараются максимально обобщить результаты эмпирических исследований индивидуальных особенностей человека в рамках единой типологической модели.
In 1986, technical faculty was abolished within the framework of general changes in the university. В 1986 году в рамках всеобщих изменений в вузе был упразднён общетехнический факультет.
His delegation was ready to provide any further information requested by the parties within the framework of a contact group. Его делегация готова представить любую дополнительную информацию, запрошенную Сторонами в рамках контактной группы.
The course was related to capacity-building for national and regional emergency response within the framework of article X of the Chemical Weapons Convention. Курс был связан с вопросами укрепления потенциала в плане экстренного реагирования на национальном и региональном уровнях в рамках статьи Х Конвенции по химическому оружию.
The Advisory Committee trusts that the amount under naval transportation will be absorbed within the proposed budget. Консультативный комитет исходит из того, что эта сумма по разделу морского транспорта будет покрыта в рамках предлагаемого бюджета.
It had always defended civil society's participation at the national level and within the Council. Она всегда выступала за участие гражданского общества в деятельности, проводимой на национальном уровне и в рамках Совета.
It had considered the situation within the framework of international law and the relevant United Nations resolutions. Специальный комитет рассматривал ситуацию в рамках международного права и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
It would continue to monitor progress within the Europe 2020 framework and make youth a focal point of international cooperation initiatives. Он будет продолжать следить за прогрессом в рамках своей стратегии «Европа в 2020 году» и будет приоритезировать вопросы молодежи в инициативах в области международного сотрудничества.
Since then, the Jusos have seen themselves as a socialist and feminist association within the SPD. Jusos считает себя социалистической и феминистской ассоциацией в рамках СДПГ.
Graham has stated he hopes to avoid the Eternal September that results in the general decline of intelligent discourse within a community. Грэм заявил, что он надеется избежать Вечного сентября, что приводит к общему снижению интеллектуальности в рамках сообщества.
The Bologna process attempts to lower these obstacles within the European higher education area. Болонский процесс является попыткой снизить эти препятствия в рамках Европейского пространства высшего образования (ЕПВО).
Fletcher is promising to color within the lines. Флетчер обещает действовать в рамках своих полномочий.
You have to work within the law. Ты должен действовать в рамках закона.
A small group of operatives working within the law, but outside the chain of command. Небольшая группа оперативников работающих в рамках закона, но вне цепи инстанций.
Also helps maintain continuity within the agency. А также помогает сохранить преемственность в рамках агентства.
But solutions for the country's ills must be found within the boundaries of law and constitutionalism. Но решение подобных проблем этой страны должно быть найдено в рамках закона и конституции.
But China's rulers permit discussion of the Cultural Revolution only within this official framework, suppressing any and all unofficial reflections. Но правительство Китая позволяет обсуждать Культурную революцию только в рамках этой официальной структуры, подавляя какие-либо неофициальные суждения.