Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
Ecuadorian legislation provided for the administration of indigenous justice within the national system of justice. Законодательство Эквадора предусматривает, что отправление правосудия в отношении коренных народов осуществляется в рамках национальной судебной системы.
Some progress in this regard has already been made within the framework of informal meetings of the two working groups. Некоторый прогресс в этом плане уже достигнут в рамках неофициальных заседаний двух рабочих групп.
We look forward to enhanced cooperation and coordination with our brotherly neighbour Pakistan within the framework of the Tripartite Commission. Мы с нетерпением ожидаем укрепления сотрудничества и координации с нашим соседом - братским Афганистаном в рамках Трехсторонней комиссии.
We remain convinced, however, that those issues are best addressed within the framework of the Durban Declaration and Programme of Action. Но мы по-прежнему убеждены, что этими вопросами лучше всего заниматься в рамках дурбанских Декларации и Программы действий.
It was prepared within a framework of cooperation between the Polish Police and the Representative of the United Nations High Commissioner for Refugees in Warsaw. Подготовлено в рамках сотрудничества между польской полицией и представителем Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Варшаве.
The Committee's tasks include drafting legislation within its terms of reference. В задачи Комитета входят ведение законопроектной работы, в рамках компетенции Комитета.
ROE are directives to military authorities which delineate the circumstances and limitations within which the armed forces may use force. ПВБД - это директивы для военных командиров, определяющие условия и ограничения, в рамках которых вооруженные силы могут применять силу.
Methods of warfare and military doctrines are reviewed within the Armed Forces. В рамках ВС практикуется разбор методов ведения войны и военных доктрин.
There was no discrimination within the education system. В рамках системы образования отсутствует какая-либо дискриминация.
INSEE has developed appropriate communication tools to make sure that information circulates freely within the system as a whole. НИСЭИ разработала механизмы связи для обеспечения эффективного распространения информации в рамках государственной статистической системы.
Capacity-building assistance will concentrate on helping African countries to develop and implement forward-looking trade policy within a coherent macroeconomic framework. Помощь в создании потенциала будет сосредоточена на содействии африканским странам в разработке и осуществлении перспективной торговой политики в рамках последовательной макроэкономической стратегии.
Metadata also represent an integrating element within statistical information systems. Метаданные также выполняют роль интегрирующего элемента в рамках статистических информационных систем.
We had to respond within the supreme law of our country, namely the Constitution. Мы должны были отвечать на это в рамках высшего закона нашей страны, а именно - Конституции.
Georgia actively cooperates with the newly created group (GMT) established within the European Council. Грузия активно сотрудничает с недавно созданной группой (ГМГ), учрежденной в рамках Совета Европы.
The State Department for Intelligence of Georgia carries out counter-terrorism activity within the scope of its competence. Государственное управление разведки Грузии осуществляет контртеррористическую деятельность в рамках своей компетенции.
The Security Dialogue may serve as a suitable basis for regular consultations on these issues within the FSC. Подходящей основой для регулярных консультаций по этим вопросам в рамках ФСБ может служить диалог по проблемам безопасности.
Mr. Boisard said that the activities of UNITAR were evolving within the categories identified during its restructuring phase. Г-н Боасар говорит, что мероприятия ЮНИТАР осуществлялись в рамках категорий, определенных на этапе его структурной перестройки.
The dialogue among and within civilizations must be promoted as an antidote to blind and savage terror, bigotry and hatred. Необходимо содействовать диалогу между цивилизациями и в рамках цивилизаций в качестве противостояния слепому и жестокому террору, мракобесию и ненависти.
There had reportedly been no proper investigation into their cases within the framework of the procedure to determine refugee status. Согласно имеющимся данным, в рамках процедуры определения статуса беженца подобные дела должным образом не рассматриваются.
At the same time, they offer the INS the possibility to formulate in advance some priorities within the statistical programme. В то же время они предоставляют НСИ возможность заблаговременно определять определенные приоритеты в рамках статистической программы.
These will provide a view on the contribution of the urban system within the macroeconomy. Это позволит оценить вклад городской системы в рамках макроэкономики.
In this context, we attach great importance to relevant work carried out within the framework of the Commonwealth of Independent States. В этой связи большое значение мы придаем соответствующей работе в рамках Содружества Независимых Государств.
We agree that an equitable solution should be found within the framework of Moroccan sovereignty... . Мы согласны, что справедливое решение должно быть найдено в рамках марокканского суверенитета».
Furthermore, the Coordinator continued his role in motivating the parties to cooperate within the framework of different existing mechanisms. Кроме того, Координатор продолжал выполнять функцию мотивации сторон к сотрудничеству в рамках различных существующих механизмов.
Issues addressed included the provision of incentives within the framework of development cooperation to States that cooperate in the battle against terrorism. На этой встрече, в частности, обсуждался вопрос о путях поощрения - в рамках сотрудничества в целях развития - государств, которые предпринимают совместные усилия в борьбе с терроризмом.