Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
A decision in an extended procedure had to be taken within six months. Решение в рамках продленной процедуры должно быть принято в течение шести месяцев.
Moreover, this is one of the fundamental values within the European Union. Речь здесь идет, помимо прочего, об одной из основных ценностей в рамках Европейского союза.
It recommended that Monaco abolish this penalty within the framework of the Criminal Code reform. Он рекомендовал Монако отменить это наказание в рамках реформы Уголовного кодекса.
It is also mainstreamed into the socio-economic development of Nigeria within the framework of the national Transformation Agenda. Оно также учитывается во всех аспектах социально-экономического развития Нигерии в рамках Национальной программы преобразований.
The media is entitled to gain information regarding all cases and data within the framework of law. Средства массовой информации могут получать информацию, касающуюся любых фактов и данных, в рамках закона.
In addition, NGOs must work within the scope of the policies and priorities of the Government of Eritrea. Кроме того, НПО должны работать в рамках спектра политики и приоритетов правительства Эритреи.
The Act establishing the National Human Rights Institution gives it budgetary autonomy within the legislature, and the legislature provides technical resources. В соответствии с законом о создании НПУ учреждению предоставляется финансовая автономия в рамках органов законодательной власти, которые также обеспечивают его техническими ресурсами.
The Government intends to have an on-going training within the CSD and awareness-raising regarding CAT and national preventive mechanisms. Правительство намеревается организовать в рамках ДИУ процесс постоянного обучения и повышения уровня информированности по вопросам КПП и национальных механизмов профилактики преступлений.
Policy advisory services represent a significant component of the development effectiveness function within UNDP. Консультативные услуги по вопросам политики являются существенной составляющей функции по обеспечению эффективности развития в рамках ПРООН.
There is duplication and even competition within the regional programme, to the detriment of its coherence and effectiveness in support to country offices. В рамках региональной программы присутствует дублирование и даже конкуренция в ущерб ее согласованности и эффективности в оказании поддержки страновым отделениям.
Such support usually is offered within a specific region, most often at the sub-regional level. Подобная поддержка обычно предоставляется в рамках конкретного региона, чаще всего на субрегиональном уровне.
In terms of institutional arrangements, South-South cooperation lacks a specified 'home' within the structure of UNDP. Что касается институциональной структуры, то у сотрудничества Юг-Юг нет конкретного "дома" в рамках системы ПРООН.
In this regard, they encouraged UNDP to continue involving UNV in its programmatic and operational planning and decision-making and within the wider development system. В этой связи они рекомендовали ПРООН и далее привлекать ДООН к своему программному и оперативному планированию и процессу принятия решений и в рамках более широкой системы развития.
She highlighted that UNDP was working to achieve greater gender equality and parity within UNDP by adopting the system-wide action plan and gender-sensitive training. Она подчеркнула, что ПРООН стремится достичь большей степени гендерного равенства и равноправия в рамках ПРООН благодаря принятию общесистемного плана действий и проведения учебной подготовки по гендерным вопросам.
Delegations cautioned UNDP to undertake direct budget support within the parameters of its strategic plan and the limits of its expertise. Делегации призвали ПРООН участвовать в прямой бюджетной поддержке в рамках ее стратегического плана и в пределах ее экспертного опыта.
Strategic investments are proposed within the integrated budget to ensure that UNFPA capacity remains commensurate with the results expected of a growing organization. Предлагаемые стратегические инвестиции в рамках сводного бюджета призваны обеспечить соизмеримость потенциала ЮНФПА с задачей достижения результатов, ожидаемых от растущей организации.
The organizations within the common system are at varying stages of evolution in this respect. Организации в рамках общей системы находятся на разных этапах процесса эволюции в этой области.
The evaluation will cover all programmatic interventions directly relevant to commodity security within the UNFPA mandate Оценка будет охватывать все программные мероприятия, непосредственно связанные с повышением обеспеченности средствами планирования семьи, в рамках мандата ЮНФПА
The recommendations involved formalizing a periodic user review policy, as well as ensuring needs-based access rights to establish accountability and promote segregation of duties within Atlas. Эти рекомендации касались формализации политики периодических проверок пользователей, а также обеспечения предоставления прав доступа на основе потребностей в целях установления подотчетности и содействия разделению полномочий в рамках системы "Атлас".
UNOPS will invest in building and implementing a key partner management approach to ensure coordination at all levels within UNOPS. ЮНОПС будет инвестировать в разработку и применение подхода к управлению деятельностью ключевых партнеров в целях обеспечения координации на всех уровнях в рамках ЮНОПС.
Strategic management and leadership is funded within all entities of the global structure as well as functional areas. Стратегическое управление и руководство должны осуществляться и финансироваться в рамках всех подразделений общеорганизационной структуры и во всех функциональных областях.
Work on gender issues should continue within the current mandate and not exceeding existing resources, and under the overall guidance of the Executive Committee. Работа по гендерным вопросам должна продолжаться в рамках текущего мандата без превышения существующих ресурсов под общим руководством Исполнительного комитета.
It should also take into account the results of regular priority-setting processes carried out within the Sectoral Committees. Также должны учитываться результаты регулярно проводимых в рамках секторальных комитетов процессов по установлению приоритетов.
Advisory services should be provided within the framework of existing areas of UNDP strength. Консультационные услуги следует предоставлять в рамках наиболее успешных областей деятельности ПРООН.
It will also define roles and responsibilities within the system. Он также определит функции и обязанности в рамках системы.