Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
The IDNDR secretariat within the Department of Humanitarian Affairs works with countries to reduce their vulnerability to disasters. Секретариат МДУОСБ в рамках Департамента по гуманитарным вопросам сотрудничает со странами в целях уменьшения их уязвимости от стихийных бедствий.
Technical assistance is provided at the policy, institutional and enterprise levels within the frameworks of cleaner production and industrial environmental management. Техническая помощь предоставляется на директивном, институциональном и производственном уровнях в рамках политики по обеспечению более чистых производств и контроля за воздействием промышленной деятельности на окружающую среду.
The programme also provides for a coordination mechanism within three regional areas, including the south region, where most of the affected countries belong. В рамках программы также создается механизм координации деятельности в трех региональных областях, включая южную, где расположено большинство пострадавших стран.
Encouragement of the establishment of cooperation between European universities and academies within the framework of the project "Dialogue of cultures". Содействовать установлению сотрудничества в рамках проекта "Диалог культур" между европейскими университетами и академиями.
It invited UNDCP to consider applying those recommendations that could be implemented within the framework of existing resources and current mandates. Она предложила ПКНСООН рассмотреть вопрос об осуществлении таких рекомендаций, которые могут быть реализованы в рамках существующих ресурсов и нынешних мандатов.
A coordinating mechanism has been established within UNIDO to review the various recommendations of the missions and the necessary follow-up action. В рамках ЮНИДО создан координационный механизм для обзора различных рекомендаций, вынесенных миссиями, и необходимых последующих действий.
The financial system comprises a multitude of institutions and instruments which facilitate the reallocation of resources within an economy and between countries. Финансовая система включает множество учреждений и инструментов, которые облегчают перераспределение ресурсов в рамках экономики и между странами.
They considered various options and perspectives for realizing the goals and objectives of self-determination within the overall aim of nation-building. Авторы документа рассмотрели различные возможные направления и перспективы реализации задач и целей самоопределения в рамках общей цели государственного строительства.
In addition to these specific missions, United Nations operational activities have been carried out within national and regional programmes. Помимо этих конкретных миссий, в рамках национальных и региональных программ осуществляется оперативная деятельность.
However, much of this legal development may focus more within the broad field of chemical safety. Однако значительная часть этой юридической работы может быть больше сфокусирована в рамках широкой области химической безопасности.
As for its responsibilities in programmatic coordination within UNCTAD, it is non-existent. Что же касается ее функций, связанных с координацией программирования в рамках ЮНКТАД, то такая работа вообще не ведется.
Expelled persons are extended maximum protection within available material resources. Изгнанным лицам в рамках имеющихся материальных ресурсов обеспечивается максимальная степень защиты.
Of the 185 redeployments indicated in the proposed programme budget, 174 are within the same department. Из 185 указанных в предлагаемом бюджете по программам перераспределенных должностей 174 перераспределяются в рамках соответствующих департаментов.
Other contributors within the system are agencies, funds and programmes of the United Nations. Свои взносы в рамках системы делают также учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций.
Housing policies will be elaborated within these plans. В рамках этих планов будут разработаны жилищные стратегии.
Colombia has streamlined the Central Housing Unit, which is responsible for housing sector policy and coordination functions within the Ministry of Economic Development. Колумбия создала Центр по строительству жилья, ответственный за политику жилищного сектора и координацию функций в рамках Министерства экономического развития.
The Joint Parliamentary Commission shall be the representative organ of the Parliaments of the States Parties within MERCOSUR. Совместная парламентская комиссия является представительным органом парламентов государств-участников в рамках МЕРКОСУР.
We are deeply interested in continued access to valuable information within United Nations projects related to know-how, human resources development and management training. Мы очень заинтересованы в расширении доступа к полезной информации в рамках проектов Организации Объединенных Наций относительно ноу-хау, развития людских ресурсов и подготовки управленческих кадров.
Security also implies building confidence, justice and equal opportunities to achieve lasting and sustainable peace, both within countries and through closer cooperation between countries and peoples. Безопасность также предполагает укрепление доверия, справедливости и равных возможностей для достижения прочного и устойчивого мира как в рамках самих стран, так и на основе болёе тесного сотрудничества между странами и народами.
The livestock programme has developed a standardized monitoring protocol for all the organizations working within the sector. В рамках программы по животноводству был разработан стандартизированный протокол контроля для всех организаций, работающих в этом секторе.
The Haitian Constitution provides that "journalists shall exercise their profession freely within the framework of the law". Конституция Гаити предусматривает, что "журналист беспрепятственно осуществляет свою профессию в рамках закона".
It will continue to focus its work at the country level within the context of the resident coordinator system. Фонд будет и в дальнейшем проводить основную свою работу на страновом уровне в рамках системы координаторов-резидентов.
To conserve limited land resources a policy of increasing housing density is being implemented within the context of the national land-use plan. Для сохранения ограниченных земельных ресурсов проводится политика повышения плотности жилья в рамках национального плана землепользования.
The need to ensure vital health services to all people reoccupying previously abandoned and/or devastated communities will demand special planning and financing within the Ministry. Для оказания жизненно важных медицинских услуг всем людям, которые вновь поселяются в ранее покинутых и/или разоренных общинах, потребуются специальное планирование и финансирование в рамках министерства.
The Slovak Republic participates in maintaining international peace and security within the framework of United Nations activities. Словацкая Республика принимает участие в поддержании международного мира и безопасности в рамках деятельности Организации Объединенных Наций.