Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
This restructuring must be undertaken in a spirit of democratization and legitimization so as to correct the regional imbalance within that body. Подобная перестройка должна быть проведена в духе демократизации и укрепления законности, с тем чтобы исправить сложившийся в рамках этого органа региональный дисбаланс.
The European Union welcomes the great step forward recently taken within our Organization by the decision to extend the Non-Proliferation Treaty (NPT) indefinitely. Европейский союз приветствует важный шаг вперед, сделанный недавно в рамках нашей Организации в связи с принятием решения о неограниченном продлении Договора о нераспространении (ДН).
Ideally, nations would be called upon to jump on the bandwagon of democratization within the United Nations. В идеальном порядке государствам следует воспользоваться процессом демократизации в рамках Организации Объединенных Наций.
Parliaments are the highest expression of the ideals of democracy within the structure of a State. Парламенты - это самое высокое выражение идеалов демократии в рамках структуры государства.
My delegation is convinced that the Inter-Parliamentary Union should assume an adequate role within the United Nations system. Моя делегация убеждена в том, что Межпарламентский союз должен выполнять адекватную роль в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Bangladesh is proud to promote congeniality and harmony within its own society, where all its people coexist peacefully. Бангладеш гордится тем, что содействует сближению и гармонии в рамках своего общества, где все его граждане живут в условиях мирного сосуществования.
We also helped draft the text within UNESCO itself. Мы содействовали и доработке текста в рамках ЮНЕСКО.
The Economic and Social Council must take more responsibility for policy coordination within the United Nations system. Экономический и Социальный Совет должен взять на себя дополнительную ответственность за координацию стратегии в рамках системы Организации Объединенных Наций.
In its essence, sovereignty is above all plenary legal and political competence within a constitutional order. По своей сути суверенитет прежде всего это правовая безоговорочная и политическая компетенция в рамках конституционного порядка.
The establishment of a permanent forum within the United Nations is a major political aspiration of indigenous peoples around the world. Создание постоянного форума в рамках Организации Объединенных Наций является главным политическим устремлением коренных народов всего мира.
The necessity to improve the comparability of statistics within the Common market requires uniform definitions and descriptions of establishments and other statistical units. Необходимость улучшения сопоставимости статистических данных в рамках Общего рынка требует введения единообразных определений и описаний заведений и других единиц статистического учета.
The increasing growth of inter-State cooperation within the framework of regional groupings constitutes another characteristic of the new international climate. Рост межгосударственного сотрудничества в рамках региональных групп является еще одной характерной чертой международного климата.
In short, Nigeria observed due process, in line with the laws of the country and within the framework of its constitution. Короче говоря, Нигерия соблюдала все процедурные требования согласно законам страны и в рамках своей конституции.
Progress has also been made in the multilateral negotiations within the various working groups. Удалось добиться прогресса в рамках многосторонних переговоров с различными рабочими группами.
The third platoon of Lithuanian peace-keepers is now serving in Croatia within the Danish battalion. Третий взвод миротворцев из Литвы сейчас находится в Хорватии в рамках датского батальона.
We believe, however, that the process of setting more specific priorities within the appeals can be further strengthened. Мы полагаем, что процесс определения приоритетов в рамках призывов может быть еще более укреплен.
We also look forward to considering this matter within the governing bodies of the programmes and agencies concerned. Мы также надеемся на рассмотрение этого вопроса в рамках управляющих органов заинтересованных программ и агентств.
We support the recommendation to set up a separate window within the CERF for rehabilitation and confidence-building measures. Мы поддерживаем рекомендацию о создании отдельного сегмента в рамках Фонда для осуществления мер по восстановлению и укреплению доверия.
Good coordination within the system is the price of giving the New Agenda a chance of success. Эффективная координация в рамках системы - надежный залог успеха в реализации Новой программы.
The Government was also endeavouring to establish a comprehensive ethnic monitoring system within the criminal justice system. Правительство прилагает также усилия для введения всеобъемлющего учета этнических аспектов в рамках системы уголовного правосудия.
Subsidiary bodies may be established within the Organization according to the provisions of this Treaty. В рамках Организации могут учреждаться вспомогательные органы согласно положениям настоящего Договора.
We are convinced that the NPT review and extension process will interact with developments within IAEA in these two areas. Мы убеждены, что процесс рассмотрения и продления Договора о нераспространении будет взаимодействовать с теми событиями, которые происходят в этих двух областях в рамках МАГАТЭ.
A large number of delegations welcomed the statement made by ACC as an indication of high-level commitment to enhanced coordination within the system. Большое число делегаций приветствовали заявление АКК как свидетельство проявляемой на высоком уровне приверженности делу улучшения координации в рамках всей системы.
There is a need to identify and assess practical measures for enhancing coordination within the United Nations system. Необходимо определить и оценить практические меры для улучшения координации в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Under these arrangements, UNEP retains substantive responsibility within the Department of Humanitarian Affairs operational framework. Согласно этим договоренностям, ЮНЕП и впредь будет играть существенную роль в рамках оперативной деятельности Департамента по гуманитарным вопросам.