Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
Additionally, it was observed that model provisions might also be useful within the governments, with a view to harmonizing policies and procedures within the various departments and agencies. Кроме того, было отмечено, что типовые положения могут также быть полезными для правительств, с тем чтобы они могли согласовывать политику и процедуры в рамках различных министерств и ведомств.
I agree with their recommendation, and have requested that plans be drawn up as soon as possible to effect the change, within the context of an overall reassessment of space allocations within the Secretariat. Я согласен с этой рекомендацией и просил в кратчайшие сроки разработать планы, позволяющие осуществить эти изменения в контексте всеобъемлющей оценки имеющихся в рамках Секретариата помещений.
This risk is minimised when the necessary expertise for quality control is within the statistical office, or at least within the national statistical system. Такой риск будет сведен к минимуму, если необходимые людские ресурсы для контроля качества имеются в самом статистическом управлении или по крайней мере в рамках национальной статистической системы.
Other delegations were of the view that it would be preferable to proceed within the framework of IHO and suggested the establishment of a capacity-building committee within that organization. По мнению же других делегаций, было бы предпочтительнее действовать в рамках МГО и сформировать при этой организации комитет по вопросам создания потенциала.
And, that being the case, we feel that no consensus exists within the CD for consideration of these new topics within the CD at the moment. Ну а раз так, то мы полагаем что в данный момент в рамках КР нет консенсуса о рассмотрении этих новых тем на КР.
NAM has been contributing positively to the advancement of that objective within the framework of the General Assembly and in particular within the context of the First Committee. ДН вносит позитивный вклад в достижение этой цели в рамках Генеральной Ассамблеи и, в частности, в контексте работы Первого комитета.
(c) Functional units within sections have in-process metrics which measure the time taken to complete a given process within that unit; с) у функциональных групп, действующих в рамках секции, имеются внутренние показатели для определения сроков завершения данной группой того или иного процесса;
While the secretariat provides technical advice to the Commission on matters within its competence, it should be noted that only limited resources are available within the existing work programme and budget to advance work on exploitation regulations. Секретариат предоставляет Комиссии технические консультации по вопросам ее компетенции, но следует отметить, что в рамках существующей программы работы и бюджета имеются лишь ограниченные ресурсы на составление правил разработки.
We believe that such solidarity and unity must be upheld not only within the AU, but within the general membership of the United Nations. Мы считаем, что такую солидарность и единство необходимо отстаивать не только в рамках деятельности АС, но и всех государств-членов Организации Объединенных Наций.
Depending on the content of the Brazilian authorities' response, the Committee would have to then decide whether to consider this question within the framework of the review procedure, or within the early warning measures and urgent action procedures. С учетом содержания ответа бразильских властей Комитету надлежит затем решить, следует ли рассматривать этот вопрос в рамках процедуры обзора или мер раннего предупреждения и незамедлительных действий.
Member States must continue working toward better coordination within the Human Rights Centre and consolidation of human rights functions within the United Nations system. Государства-члены должны продолжать работу в направлении лучшей координации в рамках Центра по правам человека и укрепления деятельности в области прав человека в рамках системы Организации Объединенных Наций.
It should be noted that, to a certain extent, the subjects addressed within that framework also fall within the remit of the United Nations System Chief Executive Board for Coordination and its High-level Committee on Management. Следует отметить, что рассматриваемые в рамках этих структур вопросы в определенной степени относятся также к компетенции Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций и его Комитета высокого уровня по вопросам управления.
The United Nations Population Fund supports the implementation of the international agenda within its mandate by promoting gender equality within key programme areas, such as reproductive health, population and development, and advocacy. Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения поддерживает выполнение международной программы в рамках своего мандата путем поощрения гендерного равенства в таких основных видах программной деятельности, как репродуктивное здоровье, народонаселение и развитие и пропагандистская деятельность.
On the other hand, no consideration of a pay increase would be possible when staff moved within a band from one job to another within the organization. При этом при перемещении сотрудников в пределах диапазона с одной должности на другую в рамках данной организации повышение вознаграждения предусматриваться не будет.
Better communication and networking within and among organizations members of the IASC is essential to achieve this objective, including through specific focal points within each organization for this particular purposes. Для достижения этой цели необходимо совершенствовать работу в области связей и создания сетей в рамках организаций - членов МПК и между ними, в том числе за счет создания в каждой организации координационного подразделения, конкретно занимающегося этими задачами.
The relevant secretariat would be centrally located within the Department of Economic and Social Affairs in order to maximize opportunities for interaction and collaboration within the Department and with other agencies and programmes. Соответствующий секретариат будет занимать центральное место в структуре Департамента по экономическим и социальным вопросам в целях обеспечения максимальных возможностей для взаимодействия и сотрудничества в рамках Департамента и с другими учреждениями и программами.
India wished to see a UNIDO that was focused on niche areas in which it had developed strength and expertise, especially within the previous decade, and established as a truly specialized agency within the United Nations system. Индия желала бы, чтобы ЮНИДО сосредоточила свою деятельность на узкоспециализированных направлениях, в которых она накопила мощный потенциал и опыт, в особенности в течение предыдущего десятилетия, и утвердилась в качестве действительно специализированного учреждения в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Overall coordination of programme activities has the advantage of avoiding duplication of effort and disparity of approach both within the programme and within the United Nations system. Общая координация программной деятельности имеет то преимущество, что она позволяет избежать дублирования усилий и несоответствия в подходах как в рамках программы, так и в рамках системы Организации Объединенных Наций.
A table indicating the numbers of indebted missions within specific ranges and total amounts of debts within these ranges as at 31 January 1995 is set out in the annex to the present report. ЗЗ. В приложении к настоящему докладу содержится таблица с указанием числа представительств, имеющих задолженность в конкретных пределах, и общей суммы задолженности в рамках этих пределов по состоянию на 31 января 1995 года.
These requirements will be dealt with within the overall provision for the conference-servicing of United Nations meetings and conferences reserved within the proposed programme budget for the biennium 1996-1997. Эти потребности будут покрываться в рамках общих ассигнований, предусмотренных на цели конференционного обслуживания совещаний и конференций Организации Объединенных Наций в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов.
In any case, this practice has already been translated into fact within all the principal organs of the United Nations, and in particular within the Security Council itself. В любом случае эта практика уже была воплощена в реальность в рамках всех основных органов Организации Объединенных Наций и, в частности, в самом Совете Безопасности.
This problem is closely related to the position of the Commission within the United Nations system, which also reflects the role played by human rights within that system. Эта проблема тесно связана с положением Комиссии в системе Организации Объединенных Наций, которое отражает также роль прав человека в рамках этой системы.
UNEP activities within this priority area will be expanded to include a greater number of diagnostic studies on small island developing States and action planning for the environmentally sound integrated management of freshwater resources within the context of sustainable development. Мероприятия ЮНЕП в рамках этого приоритетного направления будут расширены и станут включать в себя проведение в малых островных развивающихся государствах большего количества диагностических исследований и планирование деятельности в интересах экологически чистого комплексного управления пресноводными ресурсами в контексте устойчивого развития.
Plans for adjustments and changes in emphasis within the overall technical cooperation programme are reviewed annually within the framework of the Joint Advisory Group and ongoing consultations with stakeholders. Ежегодно в рамках Объединенной консультативной группы и постоянных консультаций с заинтересованными сторонами проводятся обзоры планов на предмет внесения коррективов и изменения акцентов в рамках общей программы технического сотрудничества.
The Institute hosts every year many students either within the framework of European programmes, or within the framework of bilateral agreements. Также ежегодно университет принимает множество студентов как в рамках европейских программ, так и в рамках двусторонних соглашений.