Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
Individual projects within this programme have yielded savings of up to 40 per cent in the Overseas Development Administration. Отдельные проекты в рамках такой программы привели к экономии почти 40 процентов финансовых средств в управлении по вопросам развития за рубежом.
This accounts for the value and necessity of examining the evolution that has taken place within international positive law as a whole. Это свидетельствует о важности и необходимости изучения эволюции, происходящей в рамках международного позитивного права в целом.
The Centre will strengthen gender-sensitive training within its programme of technical assistance in human rights issues. Центр примет меры по активизации подготовки специалистов с учетом гендерных проблем в рамках своих программ по оказанию технической помощи в области прав человека.
Some speakers mentioned the need for continued attention within the United Nations system to family issues. Некоторые ораторы отметили необходимость того, чтобы в рамках системы Организации Объединенных Наций вопросам семьи постоянно уделялось внимание.
For example, law reform and the application of special measures can largely be achieved within existing programmes. Например, проведение правовой реформы и принятие специальных мер могут быть в основном обеспечены в рамках существующих программ.
As a result of the discussions many participants became more aware of sources of information that were available within regions and subregions. Благодаря проведенным обсуждениям многие участники получили более полное представление об источниках информации, имеющихся в рамках регионов и субрегионов.
The question of holding the sessions of the Senior Advisers annually within existing resources was also discussed. Был также обсужден вопрос проведения сессий Старших советников ежегодно в рамках имеющихся ресурсов.
There is substantial cooperation with the EU in establishing guidelines for biotechnology within the science and technology and standardization programmes. В рамках программ по науке и технике и стандартизации серьезное сотрудничество проводится с ЕС в подготовке руководящих принципов для биотехнологии.
The health policy paper also analyses the multisectoral determinants that affect the status of women and children within a given community. В документе о здравоохранительной политике анализируются также многосекторальные факторы, которые влияют на положение женщин и детей в рамках какой-либо данной общины.
relationship of policies and measures to achievement of quantified objective within time-frame; взаимосвязь политики и мер по достижению количественных целевых показателей в рамках конкретно оговоренных сроков;
The Office of Internal Oversight Services will provide, within its work programme, for the internal audit of the Convention financial systems. Управление службы внутреннего надзора обеспечивает в рамках своей программы работы внутреннюю ревизионную проверку финансовых систем Конвенции.
Different indigenous representatives reported on the activities they had undertaken or planned within the framework of the Decade. Ряд представителей коренных народов сообщили о проведенных или запланированных ими мероприятиях в рамках Десятилетия.
Social services and care for them are mostly provided within the context of the extended family system. Эта группа обеспечивается социальными услугами и главным образом в рамках института расширенной семьи.
The European Union granted MFN to the ex-USSR in 1989 within the framework of its Trade and Cooperation Agreement. В 1989 году в рамках Соглашения о торговле и сотрудничестве Европейский союз предоставил режим НБН бывшему СССР.
It was suggested that a task force be set up within the Commission to monitor the regional contributions. Было предложено создать в рамках Комиссии целевую группу для осуществления контроля за подготовкой региональных материалов.
In particular, these Initiatives should be seen within the framework of activities to accelerate and further promote the implementation of the EAP. Эти Инициативы следует, в частности, рассматривать в рамках мероприятий по ускорению и дальнейшему поощрению осуществления ПДОС.
Relative priorities within the context of the proposed calendar of sessions, are also key issues. Ключевыми вопросами также являются относительные приоритеты в рамках предложенного расписания проведения сессий.
We will continue to address these and other issues within the framework of the revised Protocol or in other forums. Мы будем продолжать рассматривать эти и другие вопросы в рамках пересмотренного Протокола или на других форумах.
The final comprehensive report should contain information on the relevant work being carried out by various entities within the Organization. Окончательный всеобъемлющий доклад должен содержать информацию о соответствующей работе, проводимой различными органами в рамках Организации.
Such studies might be initiated within the framework of specific forums, including UNESCO. Такие исследования можно предпринять в рамках конкретных форумов, включая ЮНЕСКО.
A description of the activities developed by each programme, fund and agency within its specific mandates follows. Ниже приводится описание мероприятий, осуществляемых каждой программой, фондом и учреждением в рамках их конкретных мандатов.
WHO participated in the seminar on the establishment within OAU of an early warning system on conflict situations in Africa. ВОЗ участвовала в работе семинара по вопросу о создании в рамках ОАЕ системы раннего предупреждения о конфликтных ситуациях в Африке.
A recent agreement within the International Convention for the Regulation of Whaling of 1946 is of special relevance to Antarctica. Недавнее соглашение, достигнутое в рамках Международной конвенции по регулированию китобойного промысла 1946 года, имеет особое отношение к Антарктике.
It added that there were proposals within the Common Fisheries Policy of the Community to improve the selectivity of authorized gear. Было добавлено, что в рамках Общей политики Сообщества в области рыболовства имеются предложения о повышении избирательности разрешенных орудий лова.
We urge nations to redouble their efforts to ensure a successful conclusion to negotiations going on within the United Nations. Мы настоятельно призываем страны удвоить их усилия, направленные на обеспечение успешного завершения переговоров, проходящих в рамках Организации Объединенных Наций.