Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
A number of projects within the World Decade of Cultural Development focus on the links between culture and resource use. Ряд проектов в рамках Всемирного десятилетия развития культуры посвящен рассмотрению связей между культурой и использованием ресурсов.
The Economic Commission for Europe (ECE) is developing indicators within the context of its work on environment statistics and accounting. Европейская экономическая комиссия (ЕЭК) разрабатывает показатели в рамках своей работы в области экологической статистики и отчетности.
Training activities have been undertaken by UNEP and UNIDO within the framework of the NCPCs and in response to requests from Governments. В рамках НЦЧП и по просьбе правительств ЮНЕП и ЮНИДО осуществляют деятельность по подготовке кадров.
Sources of funds can be earmarked taxes, foreign grants on transfers from or allocation within the general budget. Их источником могут быть целевые налоги, иностранные безвозмездные субсидии, переводы или ассигнования в рамках общего бюджета.
That is why we attribute special importance to the results achieved within the framework of regional organizations. Именно поэтому мы придаем особое значение результатам, достигнутым в рамках региональных организаций.
Similarly, disagreements within the Conference prevented it from re-establishing ad hoc committees on negative security assurances and outer space. Подобно этому, разногласия в рамках Конференции препятствуют возобновлению работы специальных комитетов по негативным гарантиям безопасности и космическому пространству.
His delegation welcomed the proposal to establish an emergency financing mechanism within IMF and believed that the mechanism should be strengthened. Его делегация приветствует предложение о создании механизма чрезвычайного финансирования в рамках МВФ и считает, что такой механизм должен быть укреплен.
Establishment of an effective facility within UNDP could be one way of advancing such activities. Одним из путей активизации такой деятельности могло бы стать создание в рамках ПРООН эффективного механизма.
It welcomed the efforts made within the United Nations system to integrate women's needs into technical cooperation programmes. Она приветствует предпринимаемые в рамках системы Организации Объединенных Наций усилия по учету потребностей женщин в программах технического сотрудничества.
(b) To provide, within available resources, adequate finances and staff time for the implementation of the Action Plan. Ь) выделить в рамках имеющихся ресурсов достаточные финансовые средства и персонал для осуществления Плана действий.
mandates within the programme budget for 1996-1997 мандатами в рамках бюджета по программам на 1996-1997 годы
The recommendations have strategic implications for improving the functioning of the public administration activities within the United Nations system. Эти рекомендации имеют стратегические последствия для осуществления мероприятий в области государственного управления в рамках системы Организации Объединенных Наций.
It maintains liaison with Member States and intergovernmental, regional and non-governmental bodies and ensures coordination within the United Nations system. Он поддерживает контакты с государствами-членами и межправительственными, региональными и неправительственными организациями и обеспечивает координацию в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Promotion of and support for tourism within a framework of sustainable development. Стимулирование и оказание поддержки туристической деятельности в рамках системы устойчивого развития.
In the United Kingdom, we have pursued the reform of public administration within our own country with conviction. В Соединенном Королевстве мы решительно проводим реформу государственного управления в рамках нашей собственной страны.
A major theme within the British Civil Service has, therefore, been the focus on performance. Поэтому основное внимание в рамках гражданской службы Великобритании уделяется качеству выполняемой работы.
To that extent, it may not be ultimately possible to carry out these activities within existing resources. В этой степени в конечном счете может быть невозможно выполнить эти мероприятия в рамках существующих ресурсов.
Other, complementary means within the ARF framework are being actively pursued to strengthen the process. Изыскиваются другие дополнительные средства в рамках Регионального форума АСЕАН в целях укрепления процесса.
Belarus is interested in expanding its opportunities to participate in the appropriate negotiating process within the framework of an expanded membership of the Conference on Disarmament. Беларусь заинтересована в расширении возможностей своего участия в соответствующем переговорном процессе в рамках расширенного состава Конференции по разоружению.
That kind of activity should be further developed, especially within the framework of the action taken by UNDP on technical cooperation between developing countries. Заслуживает поддержки расширение такой практики, в частности в рамках деятельности ПРООН по техническому сотрудничеству между развивающимися странами.
In addition, much more international cooperation was needed within the framework of the Economic and Social Council to promote development in Africa. Кроме того, чтобы содействовать развитию Африки, необходимо существенно расширить международное сотрудничество в рамках Экономического и Социального Совета.
The Government was determined to search for a lasting solution to such problems within the framework of implementing the Programme of Action of the Conference. Правительство преисполнено решимости изыскать долгосрочные решения этих проблем в рамках осуществления принятой на Конференции Программы действий.
All those measures had been undertaken in Venezuela within the context of strategies designed to strengthen the traditional mechanisms for the administration of justice. Все эти меры осуществляются в Венесуэле в рамках стратегии, предусматривающей укрепление традиционных механизмов отправления правосудия.
Moreover, it seemed more important to ensure that justice was done within the scope of the law. Кроме того, представляется более важным стремиться к тому, чтобы правосудие вершилось в рамках законности.
The criteria for the audit evaluation were successful business and management practices utilized within the electronic systems industry. Критериями при оценке в рамках проверки послужили эффективные методы ведения дел и управления, используемые в отрасли электронных систем.