Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
There is no reason why it should come in the way of negotiations within the Conference on Disarmament. И не причин для того, чтобы он вставал на пути переговоров в рамках Конференции по разоружению.
Consequently, I trust that efforts will be redoubled to overcome the current deadlock within this forum. Соответственно, как я надеюсь, будут удвоены усилия по преодолению нынешнего затора в рамках данного форума.
The proposal was not discussed within the CD. Это предложение не обсуждалось в рамках КР.
It encouraged the human rights treaty bodies to continue to give consideration to violence against women and girls within their respective mandates. Она призвала договорные органы по правам человека продолжать рассматривать вопросы насилия в отношении женщин и девочек в рамках своих соответствующих мандатов.
In its first year of operation, the programme generated an emphasis on leadership and personal responsibility for community well-being within indigenous communities across Australia. В первый год реализации программы акцент был сделан на навыки руководства и личную ответственность за благосостояние общины в рамках общин коренного населения по всей территории Австралии.
However, the statistical surveys conducted reveal that women in fact receive lower pay for their work, even within a profession. Вместе с тем проводимые статистические обследования выявляют фактически получение женщинами меньшей оплаты за труд даже в рамках одной профессии.
The Coordinating Agency operates within a strong partnership with the indigenous Brazilian peoples and their leaders, many of them women. Координационное агентство действует в рамках эффективного партнерства с коренными народами Бразилии и их лидерами, среди которых много женщин.
The activities related to indigenous peoples should be defined in a very precise and coordinated way within this new structure. Деятельность, связанная с коренными народами, в рамках этой новой структуры должна быть определена совершенно четко.
An important objective is to promote interaction within and between regions and subregions so that experiences, lessons and good practices can be shared. Важная задача состоит в развитии взаимодействия в рамках регионов и субрегионов и между ними, с тем чтобы можно было обмениваться опытом, извлеченными уроками и передовой практикой.
Greater participation of poor people and countries should be facilitated within the structures of global economic governance. В рамках структур глобального экономического управления необходимо расширить участие бедных слоев населения и бедных стран.
The family should also be considered as an important element of social progress and development-related activities within the United Nations system. Семью следует также считать важным элементом социального прогресса и деятельности, связанной с развитием в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Raise awareness and promote human rights within their respective fields. повышать осведомленность о правах человека и поощрять их соблюдение в рамках соответствующих областей деятельности.
The major changes described below, by theme within each region, are planned for 2006-2007 as compared with 2004-2005. Ниже описываются основные изменения с разбивкой по темам в рамках каждого региона, которые запланированы на 2006-2007 годы по сравнению с 2004-2005 годами.
However, the challenges of operating within a Church-State Education System remain. При этом, однако, сохраняются проблемы в плане работы в рамках церковно-государственной системы образования.
Switzerland seeks the establishment of an ad hoc committee within the Conference on Disarmament in order to begin negotiations on an FMCT treaty. Швейцария добивается создания в рамках Конференции по разоружению специального комитета с целью начать переговоры по договору о ЗПРМ.
We also support the negotiation of a protocol on security assurances for non-nuclear-weapon States within the framework of the NPT. Мы также поддерживаем переговоры по протоколу о гарантиях безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием, в рамках ДНЯО.
The note we received announcing this event states that this will be held "within the framework of the Conference on Disarmament". Полученное нами извещение об этом мероприятии гласит, что оно будет проводиться "в рамках Конференции по разоружению".
The action plans for rural development seek to involve women within the framework of the Programme. В Планах Действий по Развитию Сёл учитывается привлечение женщин к участию в рамках Программы.
It aims at using the most cost effective strategies within the context of the Primary Health Care programme. В рамках этой программы используются самые рентабельные стратегии, разработанные для Программы оказания первичной медико-санитарной помощи.
It also provided legal advice on the possibility of entering into negotiations with the illegal armed groups within the framework of international humanitarian principles. Оно также консультировало по юридическим аспектам возможного начала переговоров с незаконными вооруженными группировками в рамках международных гуманитарных принципов.
UNODC provides technical and advisory services to the African Union within the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). Управление предоставляет технико - консультативные услуги Африканскому союзу в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД).
At present, the different ministries and government departments that typically handle development assistance are quite divorced from immigration departments within government structures. В настоящее время различные министерства и государственные ведомства, обычно занимающиеся вопросами развития, весьма далеки от взаимодействия с иммиграционными департаментами в рамках государственных структур.
No specific targets have been established for the thematic component within the other resources category. В рамках категории прочих ресурсов никаких конкретных целей для тематического компонента не устанавливалось.
The Global Mechanism retains a separate identity within IFAD. Глобальный механизм сохраняет свой самостоятельный статус в рамках МФСР.
She affirmed UNDP efforts to refine cost-recovery rate criteria both within the organization and through the UNDG Management Group. Она подтвердила усилия, предпринимаемые ПРООН по уточнению критериев определения ставок возмещения расходов как в рамках Организации, так и через Группу по вопросам управления ГООНВР.