Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
Whatever our strategy, it must remain within those milestones. Какую бы стратегию мы ни избрали, она должна оставаться в рамках этих главных целей.
Furthermore, all decisions within the application process must be notified to the UNHCR. Помимо этого, все решения, принимаемые в рамках рассмотрения таких ходатайств, необходимо доводить до сведения УВКБ.
Projects within each Corridor should be identified and prioritized. Следует определить проекты в рамках каждого коридора и установить очередность их реализации.
It is the same platoon for response within NATO. Именно этот взвод используется при необходимости принятия ответных мер в рамках НАТО.
The forest sector is increasingly marginalised in policy debates within countries. В рамках проводимых в странах обсуждений по вопросам политики лесному сектору уделяется все меньше внимания.
This solution was completed on time and within budgets. Эта разработка была выполнена в срок и в рамках предусмотренных бюджетами средств.
Delegations noted the comments on funding inequities, across emergencies and within consolidated appeals. Делегации обратили внимание на замечания о различиях в финансировании в различных чрезвычайных ситуациях и в рамках совместных призывов.
Even within well funded appeals, some sectors are neglected. Даже в рамках обильно финансируемых призывов, некоторые сектора оказываются обойденными вниманием.
Cooperation continues within the foreign aid project "Integrating Estonia 2002-2004" aimed at promoting multiculturalism. В рамках осуществляемого с иностранной помощью проекта "Единая Эстония в 2002-2004 годах" продолжается сотрудничество, направленное на поддержание культурного многообразия.
Socio-economic inequalities contribute to unequal relationships between males and females, even within marriages. Неравенство в социально-экономической сфере также способствует неравенству в отношениях между мужчинами и женщинами, даже в рамках брака.
Its successful implementation will rely on improved management and planning capacities within OHCHR. Успешное осуществление этой стратегии будет зависеть от повышения возможностей в вопросах управления и планирования в рамках УВКПЧ.
Her delegation was pleased that negotiations were to be conducted largely within existing resources. Делегация, которую представляет оратор, удовлетворена тем, что переговоры должны будут проводиться в значительной степени в рамках имеющихся ресурсов.
It would welcome the same collaborative approach and dialogue within the Committee. Европейский союз приветствовал бы использование аналогичного подхода в духе сотрудничества и установление диалога в рамках Третьего комитета.
Fragmentation within the movements continues to affect their cohesion and preparedness for talks. Раздробленность, наблюдаемая в рамках отдельных движений, по-прежнему сказывается на их сплоченности и готовности к проведению переговоров.
This inevitably increases the inequalities between and within nations. Это неизбежно ведет к углублению неравенства между нациями и в рамках самих наций.
Inequalities within and between countries were increasing. Разрыв между странами и в рамках отдельных стран продолжает нарастать.
Almost all responses highlighted steps undertaken within the school system. Почти во всех ответах указываются меры, принятые в рамках школьной системы.
Such initiatives will also highlight South-South cooperation within and between regions. В рамках таких инициатив на передний план будет выступать также сотрудничество по линии Юг-Юг в регионах и между ними.
The Batwa minority remains marginalized within the Burundian society. Меньшинство батва по-прежнему находится в маргинальном положении в рамках бурундийского общества.
These groups are marginalized socially and politically with little say in decision-making within the State. Эти группы являются маргинализированными в социальном и политическом отношении и практически не принимают участия в выработке решений в рамках государства.
This topic encompasses experience and practice in developing strategies for informatics within statistical agencies. Данная тема охватывает опыт и практику в области разработки стратегий в сфере информатики в рамках статистических управлений.
Those indicators were not aligned with the latest developments within subprogrammes. Эти показатели не были увязаны с последними изменениями, происшедшими в рамках подпрограмм.
Programmes of assistance should demonstrate how they are promoting equity within and across communities. Программы оказания помощи должны демонстрировать, каким образом они содействуют соблюдению принципов справедливости в рамках общин и между ними.
Terrorism must be combated within democracy. Необходимо вести борьбу с терроризмом в рамках демократии.
Vietnam will continue its active cooperation within those frameworks. Вьетнам будет и впредь поддерживать активное сотрудничество в рамках этих структур.