Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
Linguistic rights within educational systems are especially relevant. Языковые права в рамках систем образования имеют особенно большое значение.
The National Commissions for UNESCO are unique within the United Nations system. Национальные комиссии содействия ЮНЕСКО являются единственными в своем роде подразделениями в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Gender and geographical equality should also apply within UNIDO itself. Принципы гендерного и географического равенства следует применять также в рамках самой ЮНИДО.
The functions should be provided through redeployment of existing capacity from within either Department. Выполнение связанных с этой должностью функций следует обеспечить за счет перераспределения имеющихся людских ресурсов в рамках того или иного департамента.
A strategic industrial policy is important within the required policy space. Важную роль играет стратегический курс промышленной политики в рамках требующегося пространства для маневра в политике.
UNIDO hoped that discussion would continue within the United Nations system. ЮНИДО выражает надежду, что в рамках системы Организации Объединенных Наций обсуждение этого вопроса продолжится.
But gains have been uneven within and across borders. Но успехи были неравномерными в рамках границ и за их пределами.
United Nations entities have moved to institutionalize gender mainstreaming within thematic areas of work. Подразделениями Организации Объединенных Наций были приняты меры в целях внедрения практики всестороннего учета гендерной проблематики в рамках тематических направлений деятельности.
By focusing on subregions within regional programmes, UNDP has enhanced its relevance. Путем уделения особого внимания субрегионам в рамках региональных программ ПРООН смогла добиться повышения актуальности своей деятельности.
Other Regions adopted measures within regional legislation on the labour market. В других регионах меры такого рода предусмотрены в рамках регионального законодательства, регулирующего рынок труда.
These will include development and some training opportunities within available resources. Данная работа также включает развитие и некоторые возможности для обучения в рамках имеющихся ресурсов.
Chile also referred to discussions on subsidies at the regional level within CPPS. Чили тоже сослалось на обсуждение проблемы субсидий, которое ведется на региональном уровне в рамках ПКЮТО.
The Mission remains ready to provide ongoing support within its mandate and capabilities. Миссия всегда готова оказывать непрерывную поддержку в рамках своего мандата и с учетом имеющихся у нее возможностей.
Broad media campaign was organized within the Plan of promotion of anti-discrimination. В рамках Плана содействия борьбе с дискриминацией была организована широкая кампания в средствах массовой информации.
It also includes supplementary information on relevant initiatives within the United Nations system and from other relevant organizations. В ней также приводится дополнительная информация о соответствующих инициативах, выдвинутых в рамках системы Организации Объединенных Наций и во взаимодействии с другими соответствующими организациями.
Other mitigation measures included duplication of components or capabilities, such as within constellations. Другие меры по смягчению последствий включают дублирование компонентов или функций, как, например, в рамках группировок спутников.
Those improvements remained essential organizational goals that must be achieved within the budget approved for Umoja. Эти улучшения остаются в числе основных организационных задач, которые должны быть решены в рамках утвержденного для "Умоджи" бюджета.
This issue was taken into consideration within the current mobility policy. Этот аспект был принят во внимание в рамках нынешней политики в области мобильности.
Fuel represents a very large annual expenditure within the peacekeeping missions. В рамках миссий по поддержанию мира на горючее приходится весьма значительная доля годовых расходов.
Governance for health is an aspect of deepening global democracy within regional and global institutions. Осуществление политического руководства в интересах здоровья людей является одним из аспектов развития глобальной демократии в рамках региональных и глобальных институтов.
Quick-impact projects in MINURCAT will be implemented within existing staff resources. В МИНУРКАТ проекты с быстрой отдачей будут осуществляться в рамках имеющихся кадровых ресурсов.
The draft resolution calls for self-governance within Azerbaijan. В данном проекте резолюции содержится призыв к самоуправлению в рамках Азербайджана.
Let me also emphasize that Indonesia welcomes and recognizes all initiatives and discussions within various international processes. Позвольте мне также подчеркнуть, что Индонезия приветствует и отмечает с признательностью все инициативы и дискуссии, проводимые в рамках различных международных процессов.
My Government's second initiative of openness involves developments within our borders. В контексте второй инициативы моего правительства, касающейся обеспечения открытости, мы намерены принять целый ряд мер в рамках наших границ.
Quality varied significantly between and within programmes. Уровень качества был весьма различным в зависимости от программ и в рамках самих программ.