| Recognition of the environmental cost of such subsidies will provide a powerful additional reason for removing them. | Признание экологического ущерба, который наносят такие субсидии, станет еще одним веским аргументом в пользу их отмены. |
| We are convinced that its implementation will constitute an important landmark in the history of mankind. | Мы убеждены в том, что их выполнение станет важной вехой в истории человечества. |
| It is our hope that the Convention will become an engine of cooperation between developed and developing States in this regard. | Мы надеемся на то, что в этой связи Конвенция станет механизмом для сотрудничества между развитыми и развивающимися странами. |
| We nevertheless hope that this universality will become total as soon as possible, without any exceptions whatever. | Мы, тем не менее, надеемся, что такая универсальность станет полной без каких-либо исключений в самое ближайшее время. |
| It is our hope that the Declaration will make an important contribution to the elimination of terrorism. | Мы надеемся, что Декларация станет важным вкладом в дело ликвидации терроризма. |
| This, however, will not be a solution in itself. | Это, однако, само по себе не станет решением. |
| I hope that this approach will lead to concrete and important measures. | Я надеюсь, что следствием такого подхода станет принятие конкретных и важных шагов. |
| It is our sincere hope that non-selective application of human rights standards will become the rule, not the exception. | Мы искренне надеемся, что неселективное применение норм прав человека станет правилом, а не исключением. |
| This will in itself be a considerable achievement and greatly facilitate the interpretation of the seismological data. | Этот метод сам по себе станет значительным достижением и в существенной степени облегчит задачу интерпретации сейсмологических данных. |
| The programme will no doubt become the basis for relevant national programmes to improve the living conditions of indigenous people. | Несомненно, эта программа станет основой соответствующих национальных программ по улучшению положения коренных народов. |
| We hope that national reconciliation will safeguard the unity, independence and stability of Somalia. | Мы надеемся, что национальное примирение станет гарантией единства, независимости и стабильности Сомали. |
| We consider that this resolution, if fully implemented, will to some extent represent an important step towards closing such lacunae. | Мы полагаем, что данная резолюция, при условии ее полного выполнения, станет в какой-то мере важным шагом в направлении ликвидации таких пробелов. |
| I assure the Assembly that my country will set a perfect example of successful international cooperation in bringing about sustainable development. | Я заверяю Ассамблею в том, что моя страна станет прекрасным примером успешного международного сотрудничества в плане достижения устойчивого развития. |
| After 1 January 1995, Finland will become the fourteenth member of the Agency. | После 1 января 1995 года Финляндия станет 14-м членом Агентства. |
| Paraguay supports the codification of this branch of law; it will be one of the greatest achievements of the United Nations. | Парагвай выступает за кодификацию этой отрасли права; это станет одним из главных достижений Организации Объединенных Наций. |
| It is my hope that the commemoration of the fiftieth anniversary of the Organization will provide a useful opportunity to reflect in depth on these issues. | Хотелось бы надеяться, что празднование пятидесятой годовщины Организации станет хорошим поводом глубоко задуматься над этими вопросами. |
| And this will further stimulate free movement of goods, services and people in the area. | А это станет новым стимулом для движения товаров, услуг и населения в этом районе. |
| Walvis Bay will greatly complement other ports in the region. | Уолфиш-Бей станет важным дополняющим звеном в цепи расположенных в регионе портов. |
| This will be both an end and a beginning. | Это станет и концом и началом. |
| We are extremely proud that Jamaica will host this important organization, which has responsibility for regulating and exploiting the world's vastest resource base. | Мы чрезвычайно гордимся тем, что Ямайка станет страной, принимающей эту важную организацию, которая несет ответственность за регулирование и эксплуатацию самой обширной базы ресурсов мира. |
| We expect that with deliberations on and the subsequent adoption of the Agenda for Development there will be less grounds for such criticism. | Мы предполагаем, что после обсуждения и принятия "Повестки дня для развития" значительно меньше станет оснований для подобной критики. |
| We hope that this will contribute to a peaceful resolution of the problem. | Мы надеемся, что это станет шагом в направлении мирного урегулирования проблемы. |
| Next year's fiftieth anniversary of the United Nations will be a significant milestone in our debate. | Пятидесятилетие Организации Объединенных Наций в следующем году станет важной вехой в наших обсуждениях. |
| Once approved by the Council, this mechanism will form an integral part of the ongoing monitoring and verification system. | После его одобрения Советом этот механизм станет неотъемлемой частью системы постоянного мониторинга и проверки. |
| This question will rightly be the subject of preliminary consideration dealing with such issues as definition, scope and priorities. | Этот вопрос по праву станет предметом предварительного рассмотрения в том, что касается его определения, масштабов и приоритетов. |