The continued fighting is creating a situation in south-west Rwanda that, in humanitarian terms, will quickly become completely uncontrollable. |
Продолжение военных действий создает на юго-западе Руанды ситуацию, которая в ближайшее время, с гуманитарной точки зрения, станет абсолютно неконтролируемой. |
The United Nations presence in various localities will therefore be a major confidence-building measure. |
Поэтому присутствие Организации Объединенных Наций в различных местах станет важной мерой укрепления доверия. |
This was the second edition of this publication, which will became regular. |
Это был второй выпуск данной публикации, которая станет регулярной. |
The institution of Defender of Human Rights will ensure that the provisions of the Convention are respected in Armenia. |
Защитник прав человека станет гарантом соблюдения положений Конвенции в Армении. |
The realization of our goals in this field will be the reward of international solidarity among peoples and countries. |
Достижение стоящих перед нами целей в этой области станет наградой за проявленную народами и странами международную солидарность. |
In this connection, the OSCE's participation in the peace-building process in Bosnia and Herzegovina will be a serious test. |
В этой связи участие ОБСЕ в процессе миростроительства в Боснии и Герцеговине станет серьезным испытанием. |
The ability to adapt existing hardware readily and cheaply will also be a valuable economic asset for both manufacturer and user. |
Как для производителей, так и для пользователей значительным экономическим преимуществом станет возможность беспрепятственной и недорогостоящей адаптации имеющегося оборудования. |
If we cannot stop the aggression now, Bosnia will inevitably turn into a permanent battleground. |
Если мы не сможем остановить агрессию сейчас, Босния неизбежно станет постоянным полем битвы. |
We are certain that that State, like other former Trust Territories, will soon become a full-fledged member of the international community. |
Уверены, что это государство, как и другие бывшие подопечные территории, вскоре станет полноправным членом международного сообщества. |
Let Beijing be the Platform from which our global crusade will be carried forward. |
Пусть Пекин станет той платформой, которой будет руководствоваться наше всемирное движение. |
The Chairman of the Commission will be a United Nations staff member, appointed by the Secretary-General at the D-2 level. |
Председателем комиссии станет назначенный Генеральным секретарем сотрудник Организации Объединенных Наций на должности Д-2. |
In 1997 the Tribunal will become responsible for 100 per cent of the facility. |
В 1997 году Трибунал станет оплачивать 100 процентов расходов по обслуживанию здания. |
While not exactly bedtime reading, it will be certainly more legible and coherent. |
И хотя это не совсем литература для чтения на сон грядущий, он, несомненно, станет более четким и связным. |
Lastly, it means that the future treaty will provide for a comprehensive ban on testing. |
Наконец, это означает, что будущий договор станет договором о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
Welcome movement on funding will be a big step forward. |
И крупным шагом вперед станет обнадеживающий сдвиг в вопросах финансирования. |
In perspective, the law will be an appropriate instrument in securing the survival of the minorities as communities. |
В перспективе этот закон станет действенным инструментом обеспечения выживания меньшинств как общин. |
If anything, the importance of the Tribunal will be even greater. |
Как бы там ни было, важность Трибунала станет еще более значимой. |
Indeed, with peace the Tribunal will become more efficient and better able to accomplish its mission. |
Действительно, с достижением мира Трибунал станет более эффективным и сможет лучше выполнять свою миссию. |
We believe that the private sector will be the engine of growth in Armenia and an important source of employment opportunity. |
Мы считаем, что частный сектор станет двигателем экономического роста в Армении и важным источником повышения занятости. |
A truly democratic Security Council will come about when the principle of sovereign equality is fully established and respected in that body. |
Совет Безопасности станет подлинно демократичным лишь тогда, когда в этом органе будет полностью обеспечиваться и соблюдаться принцип суверенного равенства. |
It is to be hoped that this procedure will become the norm. |
Мы надеемся на то, что эта процедура станет обычной практикой. |
However, none of their efforts will be truly productive unless they are made in a favourable international economic environment. |
Однако ни одно из их усилий не станет по-настоящему продуктивным, если они не будут осуществляться в благоприятном международном экономическом климате. |
This action will be a valuable addition to the Philippines' arsenal particularly when the court rules in our favour. |
Эта акция станет ценным добавлением к филиппинскому арсеналу, тем более что правила Суда говорят в нашу пользу. |
Because it will permanently and significantly constrain the further development of nuclear explosive capabilities by the established nuclear-weapon States. |
А потому, что он станет постоянным и существенным фактором сдерживания дальнейшего развития ядерного взрывного потенциала признанными государствами, обладающими ядерным оружием. |
The political focus in 1995 will be on the extension of the non-proliferation Treaty. |
В 1995 году главным политическим событием станет продление действия Договора о нераспространении. |