| The continued fighting is creating a situation in south-west Rwanda that, in humanitarian terms, will quickly become completely uncontrollable. | Продолжение военных действий создает на юго-западе Руанды ситуацию, которая в ближайшее время, с гуманитарной точки зрения, станет абсолютно неконтролируемой. |
| The United Nations presence in various localities will therefore be a major confidence-building measure. | Поэтому присутствие Организации Объединенных Наций в различных местах станет важной мерой укрепления доверия. |
| This was the second edition of this publication, which will became regular. | Это был второй выпуск данной публикации, которая станет регулярной. |
| The institution of Defender of Human Rights will ensure that the provisions of the Convention are respected in Armenia. | Защитник прав человека станет гарантом соблюдения положений Конвенции в Армении. |
| The realization of our goals in this field will be the reward of international solidarity among peoples and countries. | Достижение стоящих перед нами целей в этой области станет наградой за проявленную народами и странами международную солидарность. |
| In this connection, the OSCE's participation in the peace-building process in Bosnia and Herzegovina will be a serious test. | В этой связи участие ОБСЕ в процессе миростроительства в Боснии и Герцеговине станет серьезным испытанием. |
| The ability to adapt existing hardware readily and cheaply will also be a valuable economic asset for both manufacturer and user. | Как для производителей, так и для пользователей значительным экономическим преимуществом станет возможность беспрепятственной и недорогостоящей адаптации имеющегося оборудования. |
| If we cannot stop the aggression now, Bosnia will inevitably turn into a permanent battleground. | Если мы не сможем остановить агрессию сейчас, Босния неизбежно станет постоянным полем битвы. |
| We are certain that that State, like other former Trust Territories, will soon become a full-fledged member of the international community. | Уверены, что это государство, как и другие бывшие подопечные территории, вскоре станет полноправным членом международного сообщества. |
| Let Beijing be the Platform from which our global crusade will be carried forward. | Пусть Пекин станет той платформой, которой будет руководствоваться наше всемирное движение. |
| The Chairman of the Commission will be a United Nations staff member, appointed by the Secretary-General at the D-2 level. | Председателем комиссии станет назначенный Генеральным секретарем сотрудник Организации Объединенных Наций на должности Д-2. |
| In 1997 the Tribunal will become responsible for 100 per cent of the facility. | В 1997 году Трибунал станет оплачивать 100 процентов расходов по обслуживанию здания. |
| While not exactly bedtime reading, it will be certainly more legible and coherent. | И хотя это не совсем литература для чтения на сон грядущий, он, несомненно, станет более четким и связным. |
| Lastly, it means that the future treaty will provide for a comprehensive ban on testing. | Наконец, это означает, что будущий договор станет договором о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
| Welcome movement on funding will be a big step forward. | И крупным шагом вперед станет обнадеживающий сдвиг в вопросах финансирования. |
| In perspective, the law will be an appropriate instrument in securing the survival of the minorities as communities. | В перспективе этот закон станет действенным инструментом обеспечения выживания меньшинств как общин. |
| If anything, the importance of the Tribunal will be even greater. | Как бы там ни было, важность Трибунала станет еще более значимой. |
| Indeed, with peace the Tribunal will become more efficient and better able to accomplish its mission. | Действительно, с достижением мира Трибунал станет более эффективным и сможет лучше выполнять свою миссию. |
| We believe that the private sector will be the engine of growth in Armenia and an important source of employment opportunity. | Мы считаем, что частный сектор станет двигателем экономического роста в Армении и важным источником повышения занятости. |
| A truly democratic Security Council will come about when the principle of sovereign equality is fully established and respected in that body. | Совет Безопасности станет подлинно демократичным лишь тогда, когда в этом органе будет полностью обеспечиваться и соблюдаться принцип суверенного равенства. |
| It is to be hoped that this procedure will become the norm. | Мы надеемся на то, что эта процедура станет обычной практикой. |
| However, none of their efforts will be truly productive unless they are made in a favourable international economic environment. | Однако ни одно из их усилий не станет по-настоящему продуктивным, если они не будут осуществляться в благоприятном международном экономическом климате. |
| This action will be a valuable addition to the Philippines' arsenal particularly when the court rules in our favour. | Эта акция станет ценным добавлением к филиппинскому арсеналу, тем более что правила Суда говорят в нашу пользу. |
| Because it will permanently and significantly constrain the further development of nuclear explosive capabilities by the established nuclear-weapon States. | А потому, что он станет постоянным и существенным фактором сдерживания дальнейшего развития ядерного взрывного потенциала признанными государствами, обладающими ядерным оружием. |
| The political focus in 1995 will be on the extension of the non-proliferation Treaty. | В 1995 году главным политическим событием станет продление действия Договора о нераспространении. |