| This process will generate an agenda for protection, which will serve as a guide for years to come. | Результатом этого процесса станет выработка программы защиты, которая послужит руководством к действию на предстоящие годы. |
| This will represent a significant cultural shift within UNOPS and will introduce enhanced levels of accountability. | Это станет существенным сдвигом в культуре работы в рамках ЮНОПС и обеспечит повышение степени ответственности. |
| It will be circulated to the UNDP management practice network for final comments and will then become policy. | Он будет распространен среди руководителей ПРООН для вынесения окончательных замечаний, и после этого станет директивным документом. |
| Finally, another dimension of interventions that will be gaining increasingly importance will be the destruction of ODS. | И наконец, еще одним аспектом мероприятий, важность которых будет повышаться, станет уничтожение ОРВ. |
| The reform will make the Council more representative and accountable and will reflect the changing international scene. | Благодаря реформе Совет станет более представительным и подотчетным и будет отражать меняющуюся международную обстановку. |
| This Green Paper will form the basis for public consultations that will be initiated early in 2011. | Эта "зеленая книга" станет основой для публичных консультаций, которые будут начаты в начале 2011 года. |
| The manual itself will be republished in late 2008, and will be part of a mandatory biosafety/biosecurity course. | Само руководство будет вновь издано в конце 2008 года и станет частью обязательного курса по вопросам биобезопасности/биозащиты. |
| Our chairmanship will be a practical demonstration of Ireland's strong commitment to multilateralism and will draw on our own national experience of conflict resolution. | Наше председательство станет практической демонстрацией твердой приверженности Ирландии принципу многосторонности и будет опираться на наш собственный национальный опыт разрешения конфликтов. |
| The result will be an economic community in which the two will work for economic integration. | Результатом станет формирование экономического сообщества, в котором обе стороны будут стремиться к экономической интеграции. |
| This module will be tested by Argentine teachers in 2011 and will be replicated for other countries in succeeding years. | Эта программа будет опробована аргентинскими учителями в 2011 году, а в последующие годы станет осуществляться и в других странах. |
| De-listing will mark an important barrier for listed Taliban to cross and will represent a key endorsement of their acceptability outside Afghanistan. | Исключение из перечня будет означать для фигурирующих в нем связанных с «Талибаном» лиц преодоление важного барьера и станет одним из ключевых факторов, подтверждающих, что с ними можно иметь дело за пределами Афганистана. |
| This issue will be discussed below and will be the subject of the Special Rapporteur's next report to the Council. | Этот аспект будет рассмотрен ниже и станет также предметом следующего доклада Специального докладчика Совету. |
| The model will be replicated for other regions and will form the basis of UNIDO investment programmes in the future. | Эта модель будет осуществляться и в других регионах и станет основой для будущих программ ЮНИДО по содействию инвестированию. |
| Democratic governance will become precarious or will disappear. | Демократическая форма правления станет опасной и прекратит свое существование. |
| Lesotho is hopeful that the Copenhagen Conference will usher in a new global agreement that will result in the reduction of greenhouse gas emissions. | Лесото рассчитывает на то, что результатом Копенгагенской конференции станет достижение глобальной договоренности, которая приведет к сокращению выбросов парниковых газов. |
| To develop adequate and fast legislation will be complex, time-consuming and will run behind the technological changes. | Разработка адекватных и надежных законодательных норм станет сложной, трудоемкой и не будет поспевать за технологическими изменениями. |
| It will have a serious fallout that will make any peaceful settlement of the conflict impossible. | Оно может привести к весьма серьезным последствиям, в результате чего мирное урегулирование конфликта станет невозможным. |
| The Task Force will provide a forum for debate and will coordinate and stimulate activity through collaboration, working groups and agenda development. | Целевая группа станет форумом по координации и стимулированию на основе сотрудничества, создания рабочих групп и разработки повестки дня. |
| Technological advancement will be the key factor in determining the degree to which living standards in the ECE will increase in the coming decades. | Технологический прогресс станет ключевым фактором, определяющим степень возрастания жизненного уровня стран ЕЭК в предстоящие десятилетия. |
| It will culminate in the adoption of resolutions that will be helpful in pushing the peace process forward. | Его кульминацией станет принятие резолюций, способствующих дальнейшему продвижению вперед мирного процесса. |
| The strategy will be the instrument of engagement that will govern the long-term relationship between the Commission and the Central African Republic. | Эта стратегия станет инструментом взаимодействия, который будет регулировать долгосрочные отношения между Комиссией по миростроительству и Центральноафриканской Республикой. |
| It will be an important artery that will enhance trade among the continent's countries. | Она станет важной артерией, которая будет способствовать росту торговли между странами континента. |
| This situation will have to be examined by the new legislature that will take office in January 2008. | Подобный порядок станет предметом обсуждения в конгрессе нового созыва, который приступит к работе в январе 2008 года. |
| This will send a message to the others who will not talk. | Это послужит примером для других, кто не станет говорить. |
| The Chinese will grant him asylum, and he will be untouchable. | Китайцы предоставят ему убежище и он станет недосягаем. |