Representatives of the peoples of the world: with your commitment and support, and with our own determination, Colombia will be freed from the slavery of violence and will be more prosperous, with greater justice. |
Представители народов мира, при наличии вашей приверженности и поддержки, при наличии нашей решимости Колумбия высвободится из-под оков насилия и станет более процветающей страной в условиях большей справедливости. |
The ninth Francophonie Summit, to be held next year in Beirut, will surely mark a high point, but it will not mark the end of the dialogue among cultures for la Francophonie. |
Девятая встреча на высшем уровне Франкоязычного сообщества, которая пройдет в будущем году в Бейруте, несомненно станет кульминационным моментом, но при этом не ознаменует завершения процесса диалога между культурами и цивилизациями. |
This crisis will inevitably worsen under the new circumstances, and when it becomes unbearable for the overwhelming majority of people, it will bring chaos, rebellion and the inability to govern. |
Этот кризис будет непременно углубляться в новых условиях, и, когда он станет невыносимым для подавляющего большинства народов, он вызовет хаос, волнения и неуправляемость со всех сторон. |
Although it is a compromise text, it nevertheless contains important criteria and elements that we are certain will make it possible to channel the Organization's work in the area of conflict prevention, which will be one of the most important issues in the coming years. |
Хотя этот текст является компромиссным, тем не менее он содержит многие важные критерии и элементы, которые, как мы уверены, позволят направить работу Организации Объединенных Наций в сферу предотвращения конфликтов, которая станет одним из важнейших вопросов в будущем. |
It is for that reason that we have reiterated the importance of the entry into force of the Peace and Security Council, which will be an important body of the African Union that will deal with issues related to conflict prevention, management and resolution. |
Именно по этой причине мы подчеркивали большое значение учреждения Совета мира и безопасности, который станет важным органом Африканского союза, занимающимся вопросами предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов. |
A select group of 15 KPC members are receiving training in mine clearance and will constitute the "core" of future KPC mine clearance teams that will take over mine clearing responsibility from the United Nations Mine Action Coordination Centre at a later date. |
Специально отобранная группа членов КЗК, в состав которой входят 15 человек, проходит обучение по вопросам разминирования, и она станет ядром будущих групп по разминированию, которые позднее возьмут на себя соответствующие функции Центра Организации Объединенных Наций по координации деятельности, связанной с разминированием. |
The declaration will be the key political component of the input of the UNECE region to the Summit and will contain commitments and proposals for action at both the regional and the global levels. |
Это заявление станет важнейшим политическим компонентом вклада региона ЕЭК ООН в проведение Встречи на высшем уровне и будет содержать обязательства и предложения по дальнейшей деятельности как на региональном, так и на глобальном уровнях. |
A number of aspects indicate that the downward trend in contributions to regular resources will be halted in 2001 and the regular resource base will return to a path of growth. |
Ряд показателей говорит о том, что в 2001 году тенденция к сокращению взносов в Фонд регулярных ресурсов будет остановлена и база регулярных ресурсов вновь станет возрастать. |
The Committee will continue to designate from among its members a country rapporteur for the report(s) of each State party, and the role of the rapporteur will be further strengthened. |
Комитет будет и впредь назначать из числа своих членов странового докладчика по докладу каждого государства-участника, и роль докладчика станет еще более значимой. |
The major benefits from the project as a whole will flow from meeting the needs that organisations, especially central and local government departments and agencies, have for the rich statistical resource that will be created. |
Основным позитивным результатом осуществления проекта в целом станет удовлетворение потребностей организаций, особенно ведомств и учреждений центральных и местных органов власти, в обширных статистических ресурсах, которые будут созданы. |
It is our conviction that that event will provide an occasion for building the will necessary to better define the political and operational responsibilities of the Inter-Parliamentary Union in matters relating to the promotion of peace and security, democracy, human rights and gender equality. |
Мы убеждены в том, что это мероприятие станет поводом для мобилизации воли, необходимой для более четкого определения политических и оперативных функций Межпарламентского союза в вопросах, касающихся поддержания мира и безопасности, поощрения демократии, прав человека и гендерного равенства. |
We hope that the first Preparatory Committee in Geneva will be a resounding success that will guarantee the subsequent success of the other two meetings and, of course, of the first and second stages of the World Summit on the Information Society. |
Мы надеемся, что первое заседание Подготовительного комитета в Женеве завершится полным успехом, который станет гарантией дальнейшего успеха двух последующих заседаний и, разумеется, первого и второго этапов Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
Another product of the Programme will be the production of a regional water development report for Africa; scheduled to be produced in late 2003, it will be the first of a series of regional reports from around the world to be produced in future years. |
Еще одним результатом осуществления Программы станет подготовка регионального доклада об освоении водных ресурсов в Африке; его планируется выпустить в конце 2003 года, и это будет первый из серии региональных докладов, которые будут выпускаться в мире в последующие годы. |
The proposed extension of the E 22 will ensure the development of the international E-road network in the Volga basin, the Urals and Siberia and will be a more northern alternative to the west-east orientated reference road E 30. |
Предлагаемое удлинение Е 22 обеспечит развитие международной сети дорог категории Е в бассейне Волги, на Урале и в Сибири и станет более северной альтернативой основной дороге Е 30 в направлении запад-восток. |
Transport services will become more integrated: the transport operator will become a multimodal operator with control over each of the modes and long-term relations with the terminals. |
Транспортные услуги станут более комплексными: оператор транспортного средства станет оператором смешанных перевозок, который будет контролировать каждый вид перевозок и поддерживать долгосрочные отношения с терминалами. |
The fourth Global Environment Outlook report, which will be published in 2007, five years after the publication of the third report in 2002, will be the UNEP contribution to efforts to keep the world environment situation under review. |
Четвертый доклад "Глобальная экологическая перспектива", который будет опубликован в 2007 году, пять лет спустя после публикации третьего доклада в 2002 году, станет вкладом ЮНЕП в усилия по продолжению наблюдения за состоянием окружающей среды во всем мире. |
The test of relevance for all of us will be to apply that approach in a way that will bring results for Burundi and Sierra Leone, in the first instance, and others as time goes on. |
Проверкой актуальности для всех нас станет такое применение этого подхода, которое принесет пользу, прежде всего Бурунди и Сьерра-Леоне, а с течением времени и всем другим странам. |
With this we reaffirmed the importance of consolidating the customs union process in the near future as a mechanism which will make it possible to increase trade and investment among the four countries, and which will constitute a considerable achievement on the road to regional integration. |
Таким образом, мы подтвердили значение укрепления таможенного союза в будущем как механизма, который позволит расширить торговлю и инвестиции в этих четырех странах и станет важной вехой на пути к региональной интеграции. |
The international community is hopeful that the withdrawal will represent a step in the broader peace process, and that it will be used as a springboard to revitalize the road map. |
Международное сообщество надеется на то, что этот уход станет одним из шагов в рамках более обширного мирного процесса и что он будет использован в качестве импульса для оживления процесса осуществления «дорожной карты». |
The WFP will always be available to help China in an emergency, but that country will become an important stand-by partner to help us respond to emergencies. |
МПП всегда будет готова помочь Китаю в случае чрезвычайной ситуации, но эта страна станет нашим важным резервным партнером на случай, если мы должны будем оказать помощь в чрезвычайной ситуации. |
While UNOTIL, as described in resolution 1599, will not benefit from all of the resources suggested in my report of 18 February, it will be in a position to assist in a number of key areas, as detailed below. |
Хотя в том виде, в каком оно описывается в резолюции 1599, ОООНТЛ станет располагать не всеми ресурсами, которыми я предлагал его обеспечить в своем докладе от 18 февраля, у Отделения будет возможность оказать содействие в ряде ключевых областей. |
Without immediate measures on taxation, support to the better-performing sectors, vocational training for the workforce and a greater effort in the fight against smuggling, there is a risk that the industry will lose its competitiveness to a level at which recovery will be lengthy and difficult. |
Без срочных мер в области налогообложения, без поддержки более рентабельных секторов, профессиональной подготовки рабочей силы и более активной борьбы с контрабандой есть опасность того, что промышленность утратит свою конкурентоспособность до такой степени, что ее последующее восстановление станет затяжным и трудным. |
I trust that the draft will be adopted without a vote and hope that it will constitute a basis for a concerted effort to promote dialogue and expand the common values and principles of the family of humankind. |
Я верю в то, что этот проект будет принят без голосования, и выражаю надежду, что он станет основой для коллективных усилий по содействию диалогу и распространению общих ценностей и принципов всего человечества. |
Monitoring of the results of these surveys, which will likely result in the downward adjustment of MSA in some locations, will be the subject of future reviews by the Office of Internal Oversight Services. |
Проверка результатов этих обследований, которые, скорее всего, приведут к снижению суточных участников миссии для некоторых районов, станет предметом будущих обзоров Управления служб внутреннего надзора. |
The suspension of multilateral trade negotiations will not have a positive effect on the commitments made and the Doha Round of negotiations will thus not be a round of development. |
Приостановка многосторонних торговых переговоров негативно скажется на принятых обязательствах, а значит Дохинский раунд торговых переговоров не станет раундом развития. |