We hope that this will be the all-important first step towards the restoration of peace between the two neighbouring countries. |
Надеемся, что оно станет важнейшим первым шагом на пути к восстановлению мира между двумя соседними странами. |
It will provide the basis for the biodiversity, conservation and sustainable management of all of Australia's ocean areas. |
Это станет основой для политики в области биоразнообразия, охраны и устойчивого управления всеми океанскими районами Австралии. |
It is also clear to us that the Millennium Summit will provide a suitable opportunity for us to sign the Optional Protocol. |
Совершенно очевидно, что Саммит тысячелетия также станет подходящей возможностью для подписания Факультативного протокола. |
That will constitute a substantial increase in our workload and present a real challenge to the completion strategy. |
Это приведет к существенному увеличению нашей рабочей нагрузки и станет реальной проблемой для стратегии завершения работы. |
The recommendations will result in an established common standard, a better understanding of staff entitlements, and decreased processing time. |
Благодаря осуществлению этих рекомендаций будут введены общие стандарты, станет более ясной система материальных прав персонала и сократится время на обработку требований. |
We express our hope that the upcoming Istanbul summit will become a milestone in ECO's activities. |
Мы выражаем надежду, что предстоящий саммит в Стамбуле станет рубежной вехой в деятельности ОЭС. |
That will contribute towards the further development and consolidation of international law relating to the oceans and seas. |
Это станет вкладом в дальнейшее развитие и укрепление международного права, касающегося морей и океанов. |
We believe that promoting a culture of peace today will be a valuable heritage we can bestow on future generations. |
Мы считаем, что сегодня поощрение культуры мира станет тем ценным наследием, которое мы можем завещать грядущим поколениям. |
We hope that the age limit of 18 years for participation in armed conflict will become the new international standard. |
Мы надеемся, что установление минимального возраста - 18 лет - для участия в вооруженных конфликтах станет новой международной нормой. |
We are convinced that the report to be elaborated by the Secretary-General will constitute an important contribution in this regard. |
Мы убеждены в том, что доклад, который будет разработан Генеральным секретарем, станет важным вкладом в этом отношении. |
We hope that the ongoing crisis will not prevent the parties from resuming their political dialogue and normalization of relations as soon as possible. |
Надеемся, что нынешний кризис не станет препятствием на пути возобновления сторонами политического диалога и скорейшей нормализации отношений. |
NEPAD will, indeed, be at the centre of the discussions on economic issues at the Summit. |
На этой встрече НЕПАД станет главной темой дискуссии, посвященной экономическим вопросам. |
Undoubtedly, their presence in this institution will contribute significantly to the pursuit of the noble objectives of the United Nations. |
Их участие в этом форуме, несомненно, станет важным вкладом в дело реализации благородных целей Организации Объединенных Наций. |
That will be the final stage before the document is formally adopted. |
Это станет последним этапом перед официальным принятием документа. |
We are confident that this part of Europe will soon become part of the European common future. |
Мы убеждены, что эта часть Европы вскоре станет частью общего европейского будущего. |
If successful, it will demonstrate the economic and ecological benefits of a community-based approach to development and resource conservation. |
Если будут достигнуты успехи в его деятельности, то он станет подтверждением экономических и экологических преимуществ основанного на общинных усилиях подхода к развитию и сохранению ресурсов. |
We believe that the draft resolution to be adopted by the Security Council will constitute a very important step in that direction. |
Мы полагаем, что проект резолюции, который предстоит принять Совету Безопасности, станет весьма важным шагом в этом направлении. |
This trend will become increasingly evident in the next few years as technology advances and data become more extensively available. |
Эта тенденция станет еще более очевидной в ближайшие несколько лет благодаря новым технологическим разработкам и расширению объема имеющихся данных. |
And our forum will give a full expression to our confidence and pursuit. |
Наш Форум станет наглядной демонстрацией нашей веры и усилий по достижению этой цели. |
Successful elections will be a result of national and international coordination and cooperation, including international monitoring, as well as voter access and security. |
Успешное проведение выборов станет результатом национальной и международной координации и сотрудничества, в том числе международного мониторинга, а также обеспечения доступа избирателей на избирательные участки и безопасности. |
To conclude, let me express the hope that this forum will represent an important phase in the Global Movement for Children. |
В заключение позвольте мне выразить надежду на то, что этот форум станет важным этапом Всемирного движения в поддержку детей. |
We shall all miss him, and international diplomacy will be the poorer for his departure. |
Нам всем будет недоставать его, и с его уходом международная дипломатия станет беднее. |
That desk will provide a mechanism for handling the complaints of children whose rights have been violated. |
Этот отдел станет своего рода механизмом для рассмотрения жалоб детей, права которых были нарушены. |
The convening of an international conference to consider effective measures for such a solution will undoubtedly be a step in the right direction. |
Созыв международной конференции по рассмотрению эффективных мер для нахождения такого решения, бесспорно, станет шагом вперед в правильном направлении. |
This corporate mechanism is expected to take the form of an internal consulting capacity that will be managed by the Bureau of Management. |
Предполагается, что таким корпоративным механизмом станет внутренний консультационный орган, руководить которым будет Бюро по вопросам управления. |