| It will be the new international order that so many nations in this Conference have demanded. | Она станет новым международным порядком, необходимость установления которого подчеркнули столь многие страны на нынешней Конференции. |
| Guatemala will be one of the first countries to be reviewed. | Гватемала станет одной из первых подлежащих такому обзору стран. |
| We hope that the Panel will finalize its report successfully; this would certainly make an important contribution to the whole issue. | Мы надеемся, что группа успешно завершит разработку своего доклада; это безусловно станет важным вкладом в весь этот вопрос. |
| My delegation hopes that the next review conference, to take place in 2008, will not be another missed opportunity. | Моя делегация надеется, что следующая Обзорная конференция, которая состоится в 2008 году, не станет еще одной упущенной возможностью. |
| Treating the symptoms rather than the causes will undoubtedly prove a deadly failure. | Устранение не причин, а симптомов, несомненно, станет смертельной ошибкой. |
| The entry into force of the CTBT will be a decisive step to prevent the continued development of nuclear technology for warlike purposes. | Вступление ДВЗЯИ в силу станет решительным шагом к тому, чтобы предотвратить дальнейшее развитие ядерной технологии в воинственных целях. |
| Bridging the gap will not be easy for developing countries. | Ликвидация такого отставания для развивающихся стран станет непростой задачей. |
| Another test will be whether Parliament quickly ratifies draft legislation that would serve to strengthen the independence of the judiciary. | Другим испытанием станет то, сможет ли парламент быстро ратифицировать проект законодательства, призванного укрепить независимость судебных органов. |
| Giving renewed impetus to this important sector will be central to progress in implementing the Agreement. | Придание нового импульса деятельности в этом важном секторе станет залогом успеха в осуществлении этого соглашения. |
| Work is under way on constructing a comprehensive NGO database, which will provide a ready source of the varied expertise existent in civil society. | Ведется работа по созданию всеобъемлющей базы данных НПО, которая станет легкодоступным источником различных знаний, имеющихся у гражданского общества. |
| They consider that this summit will provide a unique opportunity to redefine and deepen the existing partnership between the two regions. | Они считают, что такая встреча на высшем уровне станет уникальной возможностью для обновления и углубления существующего партнерства между этими двумя регионами. |
| The renovated ETO system will be an integral part of the GTPNet. | Одним из составных компонентов ГСЦТ станет модернизированная система ВЭТО. |
| This will be Maribor's first major waste water treatment plant. | Этот объект станет первым крупным водоочистным предприятием в Мариборе. |
| A new quality policy and an effective monitoring and evaluation system will govern GM's future interventions. | Новый политический акцент на качество и эффективную систему мониторинга и оценки станет ориентиром для будущих действий ГМ. |
| But without a strong and effective Organization, the peoples of the world will find meeting these challenges immeasurably more difficult. | Однако без мощной и эффективной Организации решение этих проблем станет для народов мира неизмеримо более сложной задачей. |
| Providing technical assistance to those organizations, particularly those involved in peacekeeping, will further contribute to the fight against the spread of HIV. | Предоставление технической помощи этим организациям, особенно тем из них, которые участвуют в операциях по поддержанию мира, станет дополнительным вкладом в борьбу против распространения ВИЧ/СПИД. |
| A record number of women will be members of Parliament. | Рекордное количество женщин станет членами ее парламента. |
| The establishment of the national border service will be a landmark event in strengthening the statehood of Bosnia and Herzegovina and in stabilizing the economy. | Создание национальной пограничной службы станет знаковым событием в укреплении государственности Боснии и Герцеговины и стабилизации экономики. |
| The Security Council notes that full deployment of UNAMET will not be possible before 10 July 1999. | Совет Безопасности отмечает, что полное развертывание МООНВТ станет возможным не ранее 10 июля 1999 года. |
| No problems in enforceability are foreseen, since this equipment will be part of the standard equipment on approved vehicles. | Проблем с выполнимостью новых требований не предвидится, так как это оборудование станет частью стандартного оборудования допущенных к перевозке транспортных средств. |
| The proposal will be discussed further. | Это предложение станет предметом дальнейших обсуждений. |
| Staffing requirements will again be evaluated once the total number of appeals is known. | Кадровые потребности будут вновь пересмотрены после того, как станет известно общее число жалоб. |
| It will make the national dialogue an important factor in the elimination of violence. | Это будет способствовать тому, что национальный диалог станет важным фактором в деле прекращения насилия. |
| Though this will not resolve the issue of parity treatment for the languages, it is a first step towards achieving that objective. | Хотя эта мера не решит вопрос равного отношения к языкам, она станет первым шагом к достижению такой цели. |
| Only with the full support of the Security Council and the international community, however, will that be possible. | Вместе с тем это станет возможным лишь при полной поддержке Совета Безопасности и международного сообщества. |