| A new world, which our species eminently deserves, is possible and will become reality. | Тот новый мир, которого так явно заслуживает наш род, не только возможен, но и станет реальностью». |
| That public service will form a key part of the overall national architecture of the land segment allotted to outer space use. | Эта государственная служба станет одним из ключевых элементов национальной структуры наземного сегмента, предназначенного для использования космических служб. |
| Once streamlined and put into practice, data capturing and dissemination processes will be reliable and precise. | После того, как процесс получения и распространения данных будет усовершенствован и начнет применяться на практике, он станет надежным источником точной информации. |
| The immediate challenge will be setting a forward-looking implementation agenda as well as a sustainable and effective framework for action. | Ближайшей задачей станет разработка перспективного плана осуществления, а также устойчивой и эффективной рамочной основы для практических действий. |
| Another step will be to formalize the status of the Executive Board and to limit the liability of its members. | Еще одним шагом станет формализация статуса Исполнительного совета и ограничение ответственности его членов. |
| The introduction of a new regime will ensure the beginning of a substantial improvement in the legal status of young people accused of breaking the law. | Введение нового режима станет первым шагом к существенному улучшению юридического статуса подростков, обвиняемых в нарушении уголовного права. |
| The Summit marked the beginning of a process that will lead to the drawing up of a National Integration Plan by the summer of 2007. | Этот саммит положил начало процессу, итогом которого станет разработка Национального интеграционного плана к лету 2007 года. |
| These goals will not be reached, however, unless full accountability becomes both our organizing principle and our operational guideline. | Однако мы достигнем эти цели, только если полная подотчетность станет и нашим организационным принципом, и нашим руководством к действию. |
| It is obvious to us all that treatment gains will be rapidly undermined unless prevention is the mainstay of our response. | Всем нам совершенно ясно, что завоевания в области лечения будут быстро подорваны, если главной опорой нашего реагирования не станет профилактика. |
| A response to the problem of international terrorism will be effective only if our world becomes less unjust. | Меры реагирования на проблемы международного терроризма будут более эффективными только тогда, когда в мире станет меньше несправедливости. |
| After approval, this document will become a manual for teacher certification. | После утверждения этот документ станет справочным руководством для проведения аттестации учителей. |
| After approval, the next step will be the developing of the SSN reform program. | После утверждения следующим шагом станет разработка программы реформирования СССБ. |
| Once assets have been uploaded to the Atlas module, the reconciliation process will be automated. | Кроме того, как только данные об активах будут введены в модель системы «Атлас», процесс выверки станет автоматическим. |
| It is hoped that the UNEP Global Mercury Partnership will serve as a mechanism to consolidate and leverage funding for large, strategic projects. | Хотелось бы надеяться, что Глобальное партнерство ЮНЕП по ртути станет механизмом консолидации и мобилизации финансирования под крупные стратегические проекты. |
| Another major challenge will be to further streamline supply chain management, including procurement governance and processes. | Еще одной серьезной проблемой станет дальнейшая рационализация управления поставками, включая управление процессами и деятельностью по закупкам. |
| This will result in the movement of troops and contingent-owned equipment and the addition of two new team sites. | Следствием этого станет передислокация военнослужащих и принадлежащего контингентам имущества и создание двух новых опорных пунктов. |
| The Committee trusts that the revised methodology will ensure an inclusive approach and cover a maximum number of troop-contributing countries. | Комитет надеется, что благодаря пересмотренной методологии станет возможным применять комплексный подход и охватить максимальное число стран, предоставляющих войска. |
| Regional responses based on good coordination will be vital to saving more lives in time-critical emergencies. | Региональное реагирование, основанное на эффективной координации, станет залогом спасения большего числа человеческих жизней в чрезвычайных ситуациях, когда дорога каждая минута. |
| Paraguay will not pawn its daily bread to dance the blind waltz of the warlords. | Парагвай не станет закладывать свой хлеб насущный ради того, чтобы станцевать смертельный вальс под дудку военных баронов. |
| It will be a moral and political failure. For Copenhagen is not about mathematics. | Она станет политической и моральной неудачей, поскольку эта конференция касается не математики. |
| Nor will it be subject to compromise or negotiation. | Она также не станет объектом компромисса или переговоров. |
| Like other continental geodetic reference frames, it will be part of the global geodetic infrastructure. | Как и референцные геодезические сети других континентов эта сеть станет частью глобальной геодезической инфраструктуры. |
| Higher unemployment will give rise to lower levels of employment income, with the potential for some cutback in consumer spending. | Результатом роста безработицы станет уменьшение доходов от наемного труда, при этом в определенной степени могут сократиться и расходы потребителей. |
| This was discussed at all of the past nine meetings and the tenth meeting will not be an exception. | Этот вопрос обсуждался на каждом из состоявшихся девяти совещаний, и десятое совещание не станет исключением. |
| There can be no doubt that addressing the issue of existing stocks will be a precondition for attaining the full elimination of nuclear weapons. | Не может быть сомнений в том, что решение вопроса о существующих запасах станет предпосылкой достижения полной ликвидации ядерного оружия. |