If you offer me 10, then the case will move off dead center. |
Я не скрываю от вас, что если мы округлим до десяти, то дело станет соблазнительным и возможным. |
When immigration picks him up the apartment will be ours. |
Когда иммиграционная служба его задержит, вся квартира станет нашей. |
It's your fatal flaw, and it will be your downfall. |
Это твой фатальный недостаток, и это станет твоей погибелью. |
This kind of thing will look good on your boards. |
Эта операция станет жемчужиной твоей карьере. |
The world will look at us differently. |
Мир станет смотреть на нас по-другому. |
Things will be very different the day those 100 babies are born. |
Все станет совсем по-другому, в день, когда родятся эти сто детей. |
And most incredible is that it will become a tree 40 to 50 meters. |
И самое невероятное, что оно станет деревом от 40 до 50 метров. |
Namibia was selected to serve as the Vice-Chair of the Kimberley Process in 2008 and will assume the Chairmanship in 2009. |
Намибия была избрана Вице-Председателем КП на 2008 год и станет Председателем КП в 2009 году. |
This will effectively constitute a significant contribution of the international community as a whole to the efforts of UNRWA in this area. |
Это действительно станет существенным вкладом международного сообщества в целом в усилия, предпринимаемые БАПОР. |
And with this new heart will he be different? |
Скажите, доктор, он не станет другим с этим новым сердцем? |
When life will finally become something that he can do something about. |
Когда жизнь наконец станет чем-то, чем он может управлять. |
The next person who sits in that chair will be the hero... not you. |
Следующий человек, который займет это кресло, он станет героем, а не Вы. |
Without the sword, there will be hell to pay. |
Без меча, боюсь, она станет невозможной. |
Catherine will throw me out of this castle before Henry's body is cold. |
Кэтрин вышвырнет меня из этого замка до того, как тело Генри станет холодным. |
If Wide Awake goes operational, it will make our country a safer place. |
Если "Бдительный" окажется работоспособен, вся наша страна станет безопасней. |
3.3 The author fears that he will be unable to protect himself or survive in Bossasso, or elsewhere in Somalia without family or clan support, that he will be rendered homeless and vulnerable to a wide array of human rights abuses. |
З.З Автор опасается, что он не сможет защитить себя или выжить в Босасо и в любых других местах в Сомали без поддержки семьи или клана, что он станет бездомным и будет уязвим для целого ряда нарушений его прав человека. |
Successful transition will lead to a decade of Transformation where Afghanistan will build on the benefits of Transition to become an effectively governed and economically, socially progressing country driven by its own national priorities. |
Результатом успешного переходного процесса станет десятилетие преобразований, на протяжении которого Афганистан будет использовать плоды переходного периода для того, чтобы стать эффективно управляемой страной, руководствующейся своими национальными приоритетами и добивающейся социально-экономического прогресса. |
The high-level meeting, planned for September 2014, will provide a platform for leaders to demonstrate political will, raise ambition, and catalyse action on the ground to reduce emissions and strengthen resilience. |
Это совещание высокого уровня, запланированное на сентябрь 2014 года, станет форумом, на котором руководители смогут продемонстрировать политическую волю, поставить амбициозные цели и активизировать действия на местах для снижения уровня выбросов и укрепления способности противостоять изменению климата. |
It will provide the overall strategic direction for the disarmament, demobilization and reintegration programme. It is expected that the Council's first decision will be to announce a new start date for the pilot, which was originally expected to begin in November. |
Он обеспечит общее стратегическое руководство для программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, и ожидается, что первым решением Совета станет объявление новой даты начала экспериментального проекта, который первоначально предусматривалось начать в ноябре. |
The achievement of internationally agreed targets for poverty eradication will be missed and inequalities between countries and within societies will widen if education is not intertwined with the future goal on poverty eradication. |
Если образование не будет тесно связано с целью искоренения нищеты, то достижение международно согласованных целей в области искоренения нищеты станет проблематичным, а неравенство между странами и группами людей в различных обществах будет лишь углубляться. |
According to this scenario, their consumption profiles will, and should, increase, and unless this increase happens in a radically different manner than has been the case for wealthier countries, it will further contribute to climate change. |
В соответствии с этим сценарием, диапазон их потребления будет, и должен, увеличиваться, и если такое увеличение не пойдет по совершенно другому пути, отличному от пути более благополучных стран, то это станет дополнительным вкладом в изменение климата. |
Regarding enablers, an engineer company, which began to deploy in June, will be fully operational before the transfer of authority, while a second engineer company will follow shortly thereafter. |
Что касается вспомогательных подразделений, то инженерная рота, которая начала развертываться в июне, станет полностью действующей до передачи полномочий, и за ней вскоре после этого последует вторая инженерная рота. |
This will require better implementation of regional trade agreements by African countries and the introduction of a monitoring mechanism to measure the extent to which members comply with regional agreements will play a positive role in compelling members to abide by the agreements they signed. |
Это потребует от стран Африки более точного соблюдения требований региональных торговых соглашений и создания механизма контроля за тем, в какой мере члены выполняют эти требования, что станет позитивным фактором, заставляющим их соблюдать те соглашения, которые они подписали. |
The comprehensive information security strategy, which includes web-based and non-traditional systems and addresses the underlying systemic issues, will be a central part of the overall ICT strategy, which will be submitted for consideration by the General Assembly at its sixty-ninth session. |
Всеобъемлющая стратегия обеспечения информационной безопасности, охватывающая системы, основанные на веб-технологиях, и нетрадиционные системы, а также исходные системные проблемы, станет центральной частью общей стратегии в сфере ИКТ, которая будет представлена на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят девятой сессии. |
Given that Umoja will become an Organization-wide resource that will benefit every department and office of the Secretariat, the Committee recommends that the Secretary-General be requested to make every effort to secure resources from within existing resources in all departments and offices. |
Учитывая, что система «Умоджа» станет общеорганизационным ресурсом, которым будут пользоваться все департаменты и управления Секретариата, Комитет рекомендует предложить Генеральному секретарю сделать все возможное для выделения ресурсов из существующих бюджетов всех департаментов и управлений. |