| The mid-term review will form the basis for the gender policy of the next Cabinet. | Этот среднесрочный обзор станет основой гендерной политики следующего кабинета министров. |
| Indeed, emphasizing one pillar of the treaty alone will not help much in attaining our collective security. | Ведь акцентирование лишь одного устоя Договора само по себе не станет большим подспорьем в достижении нашей коллективной безопасности. |
| In our view, the adoption of FMCT will constitute an important landmark in the effort to enhance international security and disarmament. | По нашему мнению, принятие ДЗПРМ станет важной вехой в сфере укрепления международной безопасности и разоружения. |
| The forthcoming NPT Review Conference will offer a unique opportunity for testing the seriousness of our intentions. | Предстоящая обзорная Конференция ДНЯО станет своеобразным тестом серьезности наших намерений. |
| The realization of women's human rights will be an essential part of the vision and future strategy of UN Women. | Осуществление прав человека женщин станет ключевым элементом видения структуры «ООНженщины» и ее стратегии на будущее. |
| The Commonwealth will become the majority funder of public hospital services. | Федеральное правительство станет основным субъектом финансирования государственных больничных учреждений. |
| Answering their needs will be the mission of the United Nations in the century to come. | Удовлетворение их потребностей станет главной задачей Организации Объединенных Наций в грядущем столетии». |
| Global financial governance will be another such element. | Глобальное финансовое управление станет еще одним таким элементом. |
| This will culminate with a conference on national reconciliation, to restore the promise of a positive and lasting commitment. | Кульминацией этого процесса станет проведение конференции по национальному примирению, призванной возродить надежду на достижение позитивной и прочной договоренности. |
| Unless the right to development is subject to assessment using indicators, it will not be on a par with other human rights. | Если право на развитие не станет объектом оценки с использованием показателей, то оно не сможет быть приравнено к другим правам человека. |
| Within a few decades, the degradation of living conditions on the planet will be irreversible. | Через несколько десятилетий деградация условий жизни на планете станет необратимой. |
| It is our hope that this will be a new resource envelope and not repackaged old commitments. | Мы надеемся, что это станет новым пакетом ресурсов, а не заново упакованными старыми обещаниями. |
| My Government is confident that the newly created UN Women will be an important partner in this endeavour. | Наше правительство убеждено в том, что вновь созданная структура «ООН-женщины» станет важным партнером в этой работе. |
| Our next step will be to enter bilateral negotiations with Paris Club member creditors. | Следующим нашим шагом станет начало двусторонних переговоров с кредиторами, являющимися членами Парижского клуба. |
| We hope that fostering liveable cities will become a major objective of the G-20 countries. | Мы надеемся, что строительство удобных для проживания городов станет одной из главных задач стран - членов Группы двадцати. |
| If that proposal is realized, the General Assembly will see the implementation of its historic resolution adopted 35 years ago. | Если это произойдет, то Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций станет свидетелем претворения в жизнь своей исторической резолюции, принятой 35 лет тому назад. |
| I hope that this role will become the central pillar for the Council in the years ahead. | Я надеюсь, что эта роль станет центральным компонентом работы Совета в предстоящие годы. |
| Overcoming those challenges will be an important catalyst for Africa's future progress. | Преодоление этих проблем станет важным катализатором будущего прогресса Африки. |
| The Summit will be another important milestone in our partnership with NATO. | Саммит станет еще одной значительной вехой в нашем партнерстве с НАТО. |
| We expect that our example will serve as a pattern for others. | Мы надеемся на то, что наш пример станет для других образцом для подражания. |
| Let us hope that the next round of negotiations will provide a decisive boost to Security Council enlargement. | Будем надеяться, что следующий раунд переговоров станет решительным прорывом в деле расширения членского состава Совета Безопасности. |
| Such an approach will be a sure way of strengthening and enhancing the effectiveness of the Organization. | Такой подход станет надежным средством укрепления работы Организации и повышения ее эффективности. |
| We hope this project will make a significant contribution to that country's development activities. | И мы все ожидаем, что этот проект станет существенным вкладом в развитие инновационной деятельности страны. |
| The draft resolution, when adopted, will become a platform for further action to optimize the international response to the aftermath of the Chernobyl disaster. | После принятия проект резолюции станет платформой для дальнейших действий в целях оптимизации международного реагирования на последствия чернобыльской трагедии. |
| That will be an even greater priority for us in the future; it has to be. | И это станет даже еще более приоритетным для нас в будущем; так и должно быть. |