Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Станет

Примеры в контексте "Will - Станет"

Примеры: Will - Станет
Thus already by 2025 Kazakh language will lead in all spheres of life, Kazakh will become a general language. Таким образом, уже к 2025 году казахский язык станет главенствовать во всех сферах жизни, станет языком повсеместного общения.
The wider the gains, the wider will be the political support for the new controls, and the greater will be the likelihood that they will be adopted and enforced. Чем значительнее преимущества, тем шире станет политическая поддержка новых мер контроля и тем выше станет вероятность того, что их примут и будут применять.
The year 2002 will mark the birth of a new country that will become a Member of the United Nations: 20 May will be independence day for East Timor and a date for the Organization to remember with pride and satisfaction. Две тысячи второй год знаменует собой рождение новой страны, которая станет членом Организации Объединенных Наций: 20 мая будет провозглашена независимость Восточного Тимора, и этот день наша Организация всегда будет вспоминать с гордостью и удовлетворением.
The convening of an emergency loya jirga will be a watershed in the history of Afghanistan because it will produce the basic agreements that will define the structure of political power in the country and determine its destiny. Созыв чрезвычайной Лойя джирги станет важным рубежом в истории Афганистана, потому что это приведет к заключению основных соглашений, которые определят структуру политической власти в стране и ее судьбу.
In return for the extra authority, managers will be subject to a new system of accountability and will be held directly accountable for the achievement of an annual performance agreement that, in turn, will be part of the budget process. В свою очередь к руководителям, учитывая расширение их полномочий, будет применяться новая система подотчетности, и они будут нести прямую ответственность за достижение годовых согласованных целевых показателей, что в свою очередь станет частью бюджетного процесса.
This provision will increase the cost of the repair and maintenance of the freight containers and vehicles affected but however will give work to the industrial sector of transport that will make possible a longer and more rationalised and safe use of these units. Данное положение приведет к повышению стоимости ремонта и технического обслуживания соответствующих грузовых контейнеров и транспортных средств, но при этом обеспечит работой сектор промышленного транспорта, в результате чего станет возможным более длительное и более рационализованное и безопасное использование этих единиц.
The reason for this is that its transgression will generate social criticism and repudiation of the chosen policy and its outcomes, and most likely will trigger other types of problems (even more serious) that will make the alleged solution to the problem fragile and ephemeral. Причина этого заключается в том, что их подрыв вызовет общественную критику и приведет к отвержению выбранной политики и итогов ее проведения и, по всей видимости, станет толчком для возникновения других (еще более серьезных) проблем, которые сделают предполагаемое решение проблемы хрупким и эфемерным.
It will take time, but I am sure that Abkhazia will once again be what it was - the most wonderful part of Georgia - and that the occupation will be merely a part of history. На это потребуется время, но я уверен, что Абхазия вновь станет как когда-то самым замечательным регионом Грузии и что оккупация просто уйдет в историю.
Urbanization will be one of the main drivers of environmental change and will have a major impact on our global environment while at the same time cities will depend on the environment for their upkeep and survival. Урбанизация станет одной из основных движущих сил экологических изменений и окажет серьезное воздействие на нашу глобальную окружающую среду, причем в то же время состояние и само выживание городов будет зависеть от состояния окружающей среды.
We are certain that that historic decision and respect for the calendar contained in it will help to achieve reform that is truly representative of the general will and that will embody the broadest possible political agreement among the parties. Мы уверены, что это историческое решение, и соблюдение установленных в нем сроков поможет нам провести такую реформу, которая действительно станет отражением коллективной воли и будет основана на максимально широком политическом консенсусе сторон.
The report states, however, that such savings will be known only once the change management process is completed and, as such, they will be reported in the 2012-2013 support budget submission. Однако в докладе говорится о том, что величина такой экономии станет известна только после завершения процесса управления преобразованиями и поэтому она будет отражена в документе по бюджету вспомогательных расходов на 2012 - 2013 годы.
Those effects of climate change and their adverse consequences for livelihoods, public health, food security and water availability will have a major impact on human mobility, as one natural response will be to migrate. Эти результаты изменения климата и их негативные последствия для средств к существованию, здравоохранения, продовольственной безопасности и доступа к водным ресурсам окажут сильное влияние на мобильность человека, поскольку одной из естественных мер реагирования станет миграция.
At the same time, there is hope that the challenges deriving from the lack of funding will eventually be overcome and that the Institute will indeed become a centre of excellence for crime prevention and criminal justice. В то же время остается надеяться, что трудности, связанные с недостаточным финансированием, в конце концов удастся преодолеть, и Институт действительно станет центром передового опыта в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
As a result, there is a risk that an opportunity to improve the efficiency and effectiveness of the United Nations will be missed and that the ERP system will be simply an expensive replacement of the administration's existing information systems. В этой связи существует опасность того, что возможности в плане повышения эффективности и результативности деятельности Организации Объединенных Наций будут упущены и что система ОПР станет просто новой дорогостоящей системой взамен существующих информационных систем администрации.
The theme will be "Urban equity in development: cities for life". The official website () has been established and updated information will be posted as it becomes available. Темой форума станет «Равенство городского населения в контексте развития: города, удобные для жизни» Создан официальный веб-сайт (), на котором по мере появления будет размещаться обновленная информация.
The Academy is scheduled to open in the first quarter of 2013 and will create a training facility that will prepare new officers for leadership roles within the Afghan National Army. Планируется, что она откроется в первом квартале 2013 года и станет учебной базой для подготовки новых офицеров, которые займут командные должности в Афганской национальной армии.
Tangible progress will be possible only when Azerbaijan abandons its illusion that it is possible to resolve the Nagorno Karabakh issue by force and shows political will to move towards a peaceful resolution and prepare its population for peace. Реальный прогресс станет возможным только тогда, когда Азербайджан откажется от иллюзии возможности урегулирования нагорно-карабахской проблемы силой, продемонстрирует политическую волю к продвижению вперед по пути мирного разрешения конфликта и подготовит свое население к миру.
When finalized, the policy will be a public document and will inform the manner in which the Subcommittee engages with those with whom it works and cooperates. После окончательной доработки эта политика станет открытым документом и будет служить путеводной нитью, определяющей порядок взаимодействия Подкомитета с теми, с кем он работает и сотрудничает.
It has opened a genuine process of decolonization, the culmination of which will be the referendum on self-determination for New Caledonia to be held between 2014 and 2018, through which the future institutional status of this Territory will be determined. Оно положило начало истинному процессу деколонизации, результатом которого станет проведение в период между 2014 и 2018 годами референдума по вопросу о самоопределении, который будет направлен на определение будущего институционального статуса этой территории.
I am convinced the Republika Srpska will one day measure its strength, its moment, its capacity, and will go for a referendum and be independent . Я убежден, что Республика Сербская однажды осознает свою силу, свой момент, свой потенциал, проведет референдум и станет независимой».
The Philippines believes that the arbitration award will clarify the maritime entitlements for all parties, which will be the basis for the settlement of maritime disputes. По мнению Филиппин, арбитражное решение внесет ясность в вопрос о правах на морские акватории всех сторон, что станет основой для урегулирования морских споров.
Mr. Mller underlined that an electronic TIR procedure will benefit operators, traders, businesses, customs authorities and Governments, and will be a public good to the benefit of all. Г-н Мёллер обратил особое внимание на то, что электронная процедура МДП будет выгодна операторам, трейдерам, компаниям, таможенным органам и правительствам и станет общественным благом в интересах всех.
The assessment will be carried out with a strategic macro-level view, having as its scope the entire Secretariat, and will provide an important tool to inform the strategic decision-making process of the Committee. Оценка будет проводиться на стратегическом макроуровне, охватывая весь Секретариат, и станет важным инструментом, который послужит Комитету подспорьем при принятии стратегических решений.
An important element of this work will be to develop joint programmes at the country level, including the implementation of the Convention under the United Nations Development Assistance Framework, which will help to integrate non-communicable diseases and their modifiable risk factors. Важным элементом этой деятельности станет разработка совместных программ на страновом уровне, включающих осуществление Конвенции по линии Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, что поможет применению комплексного подхода в деле борьбы с неинфекционными заболеваниями и их модифицируемыми факторами риска.
After all plans have been developed and approved, UNFPA will be able to ensure that business continuity planning and implementation will become an essential part of the accountability framework, in accordance with recommendation 6. После разработки и утверждения всех планов ЮНФПА сможет обеспечить положение дел, при котором подготовка и осуществление планов обеспечения бесперебойного функционирования станет важной частью системы подотчетности в соответствии с рекомендацией 6.