| If the prince becomes the next king, his nurse will become a court physician. | Если принц взойдёт на престол, его личная медсестра станет придворным врачом. |
| So Crimea was just the first target; the next will be eastern Ukraine and persistent destabilization of the country as a whole. | Поэтому Крым был просто первой целью; следующей станет Восточная Украина и настойчивая дестабилизация страны в целом. |
| If he succeeds, he, like Xi, will become his country's next iconic leader. | Если ему это удастся, он, как и Си, станет следующим знаковым лидером своей страны. |
| But replicating this success at the national level will be no easy feat. | Однако повторение его успеха на национальном уровне станет непростой задачей. |
| Given that debt-fueled consumption has run its course, productivity gains will become an increasingly critical driver of economic growth. | Учитывая, что подпитываемое кредитами потребление себя исчерпало, рост производительности станет более важным фактором экономического роста. |
| Adapting the labor market to a world of increasingly automated workplaces will be one of the defining challenges of our era. | Адаптация рынка труда к миру все более автоматизированных рабочих мест станет одной из определяющих проблем нашего времени. |
| Implementing policies to facilitate and reward long-term investments will be key to exiting the current crisis and boosting the world's growth potential. | Осуществление политики, содействующей и поощряющей долгосрочные инвестиции, станет ключом к выходу из нынешнего кризиса, а также к увеличению потенциала роста мировой экономики. |
| Bush says that reform is urgently needed, because the system will be insolvent in about a quarter-century. | Буш говорит, что срочно необходимо провести такую реформу, поскольку эта система станет неплатежеспособной примерно через четверть столетия. |
| This, too, will be possible only if religious authorities back the necessary reforms. | Это тоже станет возможно только в том случае, если религиозные авторитеты поддержат необходимые реформы. |
| Given Putin's low regard for Europe, this will most likely become unavoidable, sooner or later. | Учитывая слабые отношении Путина с Европой, то, скорее всего, рано или поздно это станет неизбежным. |
| Admission of new members will repeat the positive experience of the last enlargement round. | Принятие новых членов станет повторением позитивного опыта последнего раунда расширения Альянса. |
| In the short term, Putin seems to have greater leverage, but the weakness of his position will soon become apparent. | Судя по всему, в краткосрочной перспективе у Путина больше рычагов, однако слабость его позиции в скором времени станет очевидной. |
| Macro liquidity is feeding booms and bubbles; but market illiquidity will eventually trigger a bust and collapse. | Макроэкономическая ликвидность способствует экономическому буму и надувает пузыри, однако рыночная неликвидность со временем станет причиной краха и коллапса. |
| Lost incomes will also drive down tax revenues, resulting in public-sector employment cutbacks. | Потерянная прибыль приведет к снижению доходов от налогов, результатом чего станет сокращение занятости в государственном секторе. |
| If China becomes a bully in the Asia-Pacific region, other countries will join the US to confront it. | Если Китай станет задирой в азиатско-тихоокеанском регионе, другие страны присоединятся к США, чтобы противостоять ему. |
| Seattle Grace Mercy West will officially be a Pegasus Horizons hospital. | Сиэтл Грейс Мёрси Вест официально станет больницей Пегас Хоризонз. |
| This may be the year we eradicate polio - that will make it the second disease in history. | Этот год может стать годом, когда мы искореним полиомиелит, и он станет вторым побеждённым заболеванием в истории. |
| Then one day, the looking glass will be the man who loves you. | Настанет день, когда зеркалом станет человек, который вас любит. |
| The major objective of this strategy in the near future will come down to restoring Russian influence in the states of the former Soviet Union. | Главной целью этой стратегии в ближайшем будущем станет восстановление влияния России в странах бывшего Советского Союза. |
| Its implementation will be a test of Russia's good faith. | Его реализация станет проверкой добросовестности России. |
| If Russia remains dependent on a natural-resource economy, it will again become a colossus with feet of clay. | Если Россия останется зависимой от экономики природных ресурсов, то она вновь станет колоссом на глиняных ногах. |
| Such a commitment would also give crucial confidence to poor countries that climate-change control will not become a barrier to long-term economic development. | Такое обязательство также вселило бы в бедные страны решающую уверенность в том, что контроль за изменением климата не станет барьером к долгосрочному экономическому развитию. |
| Protectionism will be harder to resist on both sides of the Atlantic. | Станет труднее сопротивляться протекционизму по обеим сторонам Атлантики. |
| Only the next days and weeks will tell whether the evacuation proceeds peacefully or not. | И только в последующие дни недели станет ясно, пройдет эвакуация мирно или нет. |
| So who the EU president will be matters a lot. | Поэтому очень важно, кто именно станет президентом ЕС. |