If the prince becomes the next king, his nurse will become a court physician. |
Если принц взойдёт на престол, его личная медсестра станет придворным врачом. |
So Crimea was just the first target; the next will be eastern Ukraine and persistent destabilization of the country as a whole. |
Поэтому Крым был просто первой целью; следующей станет Восточная Украина и настойчивая дестабилизация страны в целом. |
If he succeeds, he, like Xi, will become his country's next iconic leader. |
Если ему это удастся, он, как и Си, станет следующим знаковым лидером своей страны. |
But replicating this success at the national level will be no easy feat. |
Однако повторение его успеха на национальном уровне станет непростой задачей. |
Given that debt-fueled consumption has run its course, productivity gains will become an increasingly critical driver of economic growth. |
Учитывая, что подпитываемое кредитами потребление себя исчерпало, рост производительности станет более важным фактором экономического роста. |
Adapting the labor market to a world of increasingly automated workplaces will be one of the defining challenges of our era. |
Адаптация рынка труда к миру все более автоматизированных рабочих мест станет одной из определяющих проблем нашего времени. |
Implementing policies to facilitate and reward long-term investments will be key to exiting the current crisis and boosting the world's growth potential. |
Осуществление политики, содействующей и поощряющей долгосрочные инвестиции, станет ключом к выходу из нынешнего кризиса, а также к увеличению потенциала роста мировой экономики. |
Bush says that reform is urgently needed, because the system will be insolvent in about a quarter-century. |
Буш говорит, что срочно необходимо провести такую реформу, поскольку эта система станет неплатежеспособной примерно через четверть столетия. |
This, too, will be possible only if religious authorities back the necessary reforms. |
Это тоже станет возможно только в том случае, если религиозные авторитеты поддержат необходимые реформы. |
Given Putin's low regard for Europe, this will most likely become unavoidable, sooner or later. |
Учитывая слабые отношении Путина с Европой, то, скорее всего, рано или поздно это станет неизбежным. |
Admission of new members will repeat the positive experience of the last enlargement round. |
Принятие новых членов станет повторением позитивного опыта последнего раунда расширения Альянса. |
In the short term, Putin seems to have greater leverage, but the weakness of his position will soon become apparent. |
Судя по всему, в краткосрочной перспективе у Путина больше рычагов, однако слабость его позиции в скором времени станет очевидной. |
Macro liquidity is feeding booms and bubbles; but market illiquidity will eventually trigger a bust and collapse. |
Макроэкономическая ликвидность способствует экономическому буму и надувает пузыри, однако рыночная неликвидность со временем станет причиной краха и коллапса. |
Lost incomes will also drive down tax revenues, resulting in public-sector employment cutbacks. |
Потерянная прибыль приведет к снижению доходов от налогов, результатом чего станет сокращение занятости в государственном секторе. |
If China becomes a bully in the Asia-Pacific region, other countries will join the US to confront it. |
Если Китай станет задирой в азиатско-тихоокеанском регионе, другие страны присоединятся к США, чтобы противостоять ему. |
Seattle Grace Mercy West will officially be a Pegasus Horizons hospital. |
Сиэтл Грейс Мёрси Вест официально станет больницей Пегас Хоризонз. |
This may be the year we eradicate polio - that will make it the second disease in history. |
Этот год может стать годом, когда мы искореним полиомиелит, и он станет вторым побеждённым заболеванием в истории. |
Then one day, the looking glass will be the man who loves you. |
Настанет день, когда зеркалом станет человек, который вас любит. |
The major objective of this strategy in the near future will come down to restoring Russian influence in the states of the former Soviet Union. |
Главной целью этой стратегии в ближайшем будущем станет восстановление влияния России в странах бывшего Советского Союза. |
Its implementation will be a test of Russia's good faith. |
Его реализация станет проверкой добросовестности России. |
If Russia remains dependent on a natural-resource economy, it will again become a colossus with feet of clay. |
Если Россия останется зависимой от экономики природных ресурсов, то она вновь станет колоссом на глиняных ногах. |
Such a commitment would also give crucial confidence to poor countries that climate-change control will not become a barrier to long-term economic development. |
Такое обязательство также вселило бы в бедные страны решающую уверенность в том, что контроль за изменением климата не станет барьером к долгосрочному экономическому развитию. |
Protectionism will be harder to resist on both sides of the Atlantic. |
Станет труднее сопротивляться протекционизму по обеим сторонам Атлантики. |
Only the next days and weeks will tell whether the evacuation proceeds peacefully or not. |
И только в последующие дни недели станет ясно, пройдет эвакуация мирно или нет. |
So who the EU president will be matters a lot. |
Поэтому очень важно, кто именно станет президентом ЕС. |