Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Станет

Примеры в контексте "Will - Станет"

Примеры: Will - Станет
If they are allowed to carry out their unsanctioned, unilateral action, the continuation of dialogue between Serbia and Pristina will become impossible, as will the implementation of what has already been agreed. Если им будет позволено провести в жизнь свое несанкционированное одностороннее решение, продолжение диалога между Сербией и Приштиной станет невозможным, как и реализация того, о чем уже достигнута договоренность.
The third is the deployment of an adequate United Nations peacekeeping force, of which AMISOM will become an integral part at an appropriate time - which we hope will happen sooner rather than later. В-третьих, развернуть адекватные миротворческие силы Организации Объединенных Наций, неотъемлемой частью которых в должное время станет АМИСОМ, - и мы надеемся, это произойдет как можно скорее.
The digital collection will be managed through the media asset management system that the Organization is acquiring as part of the capital master plan and will be easily accessible from other enterprise-level systems. Управление коллекцией в цифровой форме будет осуществляться с помощью системы управления мультимедийной информацией, которую Организация приобретает в рамках реализации генерального плана капитального ремонта, и коллекция станет доступной для других общеорганизационных систем.
An important development will be the approval and implementation by the incoming legislature in 2011 of a constitutional reform which, among other things, will affect the electoral calendar and the right to dual nationality. Важным событием станет утверждение и осуществление конституционной реформы в 2011 году законодательным органом в обновленном составе; в этой реформе, среди прочего, будут затронуты вопросы графика выборов и права на двойное гражданство.
Ultimately, recognizing volunteerism - and the values of free will, engagement and solidarity that inspire it - will be the best confirmation for us that our efforts over these 40 years have borne fruit. В конечном итоге, признание добровольчества и идеалов доброй воли, взаимодействия и солидарности, которыми оно вдохновляется, станет для нас наилучшим подтверждением того, что наши усилия на протяжении 40 лет приносят свои плоды.
Not only will that represent progress in the right to life, it will be a cooperative initiative promoting growth not only for my country but also for other Latin American nations. Это будет содействовать достижению прогресса в обеспечении права на жизнь и станет совместной инициативой, содействующей экономическому развитию не только нашей страны, но и других стран Латинской Америки.
A more complete and robust financial disclosure programme from 2010 onward will contribute to risk reduction for the organization, and will also be one important way of helping staff be more aware of the Ethics Office and how it can help them. Переход с 2010 года на более полную и надежную программу раскрытия финансовой информации будет способствовать снижению рисков для организации, а также станет одним из способов информирования сотрудников о деятельности Бюро по вопросам этики и его возможностях по оказанию им помощи.
On 10 November 2009, Estonia will sign a European Cooperating State (ECS) Agreement with ESA and will therefore become more actively involved in the development of the European space industry. Десятого ноября 2009 года Эстония подпишет с ЕКА Соглашение о европейском сотрудничающем государстве и в этой связи станет активнее участвовать в развитии европейской космической промышленности.
Real and comprehensive disarmament is impossible until we reach the collective conviction that civilized coexistence does not come from imposing our will by force of arms but from arming ourselves with the will not to impose force at all. Реальное и всеобъемлющее разоружение станет возможным лишь тогда, когда мы придем к общему убеждению в том, что цивилизованное сосуществование обеспечивается не за счет навязывания своей воли силой оружия, а благодаря тому, что мы вооружаемся без намерения когда-либо вообще применять силу.
This will make the creation of a sufficient number of decent jobs more challenging and, if the challenge is left unaddressed, persistent widespread poverty and inequality among urban-dwellers will be sources of social and political instability. Это осложнит создание достаточного числа новых рабочих мест, обеспечивающих достойную занятость, а если с этой трудноразрешимой проблемой справиться не удастся, то широкое распространение устойчивой нищеты и неравенства среди городских жителей станет источником социальной и политической нестабильности.
These efforts will culminate in a strategy note that will guide UNDP's practices in addressing local governance in an integrated, coordinated manner, recognizing the specific challenges encountered in various conditions and environments. Кульминацией этих усилий станет стратегическая записка, которой ПРООН будет руководствоваться в своих практических действиях при решении вопросов развития местных органов управления комплексным, координированным образом, признавая конкретные проблемы, встречающиеся в различных условиях и обстоятельствах.
The Bill when enacted will be the first substantive piece of legislation in the country that will address the current gap in the marital properties regime. После его принятия этот законопроект станет первым существенным элементом законодательства страны, который устранит имеющийся сегодня пробел в области регулирования имущественных прав в браке.
This is no less important than addressing the climatic conditions in our countries; it will provide an experimental basis for developing and testing effective uses of green technologies. Without any doubt this will make a significant contribution to developing global renewable energy. Но не менее важно и то, что в умеренных климатических условиях нашей страны лаборатория станет экспериментальной базой для отработки и проверки эффективности использования «зеленых» технологий, что, несомненно, явится ценным вкладом в развитие мировой возобновляемой энергетики.
Immediately after the first meeting of the Preparatory Committee, the United Nations will start preparing a host country agreement which will serve as the basis for discussions with the Government of Brazil. Сразу же после первой сессии Подготовительного комитета Организация Объединенных Наций приступит к подготовке соглашения с принимающей страной, которое станет основой для обсуждения этого вопроса с правительством Бразилии.
It will therefore only be known during implementation of the 2010 - 2011 programme of work on which source of funding will be utilized to fund the activities called for in the draft resolution. Таким образом, только в ходе осуществления программы работы на 2010-2011 годы станет известно, какие конкретно источники будут использоваться для финансирования деятельности, предусмотренной проектом решения.
We can continue to improve and further refine the facilitator's document in forthcoming rounds, but comprehensive reform will be achieved only if we have the political will necessary for serious negotiation. В ходе предстоящих раундов мы можем продолжать совершенствовать и дорабатывать представленный координатором документ, но всеобъемлющая реформа станет возможна лишь при наличии у нас политической воли, которая необходима для серьезных переговоров.
This poverty-based approach will provide a more effective mechanism (via proxy means test formulas) by which to identify those living in the lowest deciles of poverty and will link short-term relief to longer term human development needs. Такой подход, учитывающий уровень нищеты, станет (благодаря использованию формулы проверки нуждаемости по косвенным признакам) более эффективным механизмом выявления лиц, которые по уровню нищеты относятся к самым нижним децилям, и позволит увязать оказание краткосрочной чрезвычайной помощи с более долгосрочными потребностями в области развития.
It will make agriculture a lever for the economic promotion of farmers, in particular through their unionization and the establishment of rural banks, which will enable them to access credit and financing. Благодаря ее реализации сельское хозяйство станет рычагом для экономического содействия нашим фермерам, в частности на основе их объединения в профсоюзы и учреждения аграрных банков, которые позволят им получить доступ к кредитам и финансированию.
Despite the conferences and resolutions adopted in this regard over many years, we hope that the 2012 conference will produce concrete outcomes that will achieve the desired results, rather than just being an empty rhetorical show. На протяжении ряда лет прошло немало конференций и принято множество резолюций по этому вопросу, но мы надеемся, что конференция 2012 года приведет к конкретным результатам в достижении желаемых целей, а не станет лишь пустой говорильней.
It is my hope that our discussions today at this high-level meeting will make a useful contribution to the negotiations to be undertaken in Nagoya in order to ensure that the new plan will be exhaustive, ambitious and feasible. Надеюсь, что наша сегодняшняя дискуссия в рамках совещания высокого уровня станет полезным вкладом в предстоящие переговоры в Нагое, призванные обеспечить принятие нового исчерпывающего, широкомасштабного и реально осуществимого плана.
Montenegro strongly supports that negotiating process, in which the international community has invested considerable effort, convinced that it will lead to a lasting and sustainable solution that will contribute to the strengthening and preservation of regional stability over the long term. Черногория решительно поддерживает переговорный процесс, в который международное сообщество инвестировало значительные усилия, будучи убежденной, что это приведет к прочному и устойчивому решению, которое в долгосрочном плане станет вкладом в укрепление и поддержание региональной стабильности.
It will be made easier for the victim to bring up violence, the actors will be made responsible for their deeds and referred to care. Потерпевшим будет легче поднимать вопрос о насилии, а виновных станет проще привлекать к ответственности за содеянное и направлять под присмотр или надзор.
Climate change will not directly cause the spread of the epidemic, but it will significantly weaken our infrastructure, deplete our limited resources and over-stretch our already challenged health-care system. Изменение климата не станет непосредственной причиной распространения эпидемии, но оно значительно ослабит нашу инфраструктуру, истощит наши ограниченные ресурсы и приведет к чрезмерной нагрузке на нашу и без того перегруженную систему здравоохранения.
The task force will undertake research into current practice in selected countries, based on evidence collected through a questionnaire that will be the first deliverable of the Initiative. Эта целевая группа изучит нынешнюю практику отдельных стран, опираясь на сведения, полученные путем распространения вопросника, который станет первым результатом работы по линии Инициативы.
At that point, the accession agreement will enter into force and, not later than 1 January 2009, the Czech Republic will become the eighteenth member State of ESA. С этого момента вступит в силу соглашение о присоединении и не позднее 1 января 2009 года Чешская Республика станет 18 государством-членом ЕКА.