| Lithuania welcomes the incoming chairmanship of Austria, which will steer that unique regional organization from the junction of centuries onwards. | Литва приветствует предстоящее вступление в должность действующего Председателя Австрии, которой предстоит обеспечивать руководство этой уникальной организацией в период, началом которого станет переход из одного столетия в другое. |
| But developing countries' currencies will undoubtedly become more prominent in the longer term. | Но валюта развивающихся стран, несомненно, станет более значимой в долговременной перспективе. |
| China will soon be the world's biggest trading power. | Китай скоро станет самой крупной торговой державой в мире. |
| It will not ever become so, principally because there is no viable substitute for the sovereign State. | Она никогда не станет таковым, главным образом потому, что нет альтернативы суверенному государству. |
| We dearly hope that this will be the hallmark of our millennium celebrations. | Мы искренне надеемся на то, что эта готовность станет мерилом в праздновании нами рождения нового тысячелетия. |
| We hope that resorting to force without the Council's approval will not constitute a precedent. | Мы надеемся, что применение силы без утверждения Совета не станет прецедентом. |
| This problem will grow more serious if early efforts are not made to adequately address the adverse consequences of globalization and regionalization. | Эта проблема станет еще более серьезной, если в ближайшее время не будут приложены усилия по адекватному рассмотрению пагубных последствий глобализации и регионализации. |
| The Museum will serve as an invaluable source of history on the evolution of the Court and a rich reference for the world's legal systems. | Музей станет ценным источником истории эволюции Суда и обширной документации по правовым системам мира. |
| It will indeed be a triumph for human decency. | Это станет подлинным триумфом человеческого достоинства. |
| Enhancing NATO's capabilities will thus prove to be the litmus test for the future of the Alliance. | Улучшение военных возможностей НАТО станет, таким образом, средством для испытания потенциала Альянса. |
| Over the coming decades, China will become a thoroughly new form of political and economic entity. | Через несколько десятков лет Китай станет государством, имеющим совершенно новую политическую и экономическую форму. |
| One major element in this cooperation will be an expansion of the activities of the FAO Investment Centre. | Одним из важных направлений этого сотрудничества станет расширение деятельности Центра ФАО по инвестициям. |
| Their situation will rapidly become untenable with the onset of rains and winter in the coming weeks. | В ближайшие недели, с началом дождей и зимы, их положение станет невыносимым. |
| This will comprise one of several of its important future responsibilities. | Это станет одной из ее нескольких важных функций. |
| This part of the assessment will form the core element in terms of identifying and quantifying the trade efficiency of a country. | Этот этап оценки станет основным с точки зрения определения и измерения степени эффективности торговли страны. |
| The theme of the Partners for Development meeting will be "Markets and development". | Темой совещания партнеров в целях развития станет вопрос "Рынки и развитие". |
| This will be the prerequisite to guarantee, inter alia, the competitiveness of the commercial railway transport sector. | Это станет обязательным условием обеспечения конкурентоспособности коммерческих перевозок по железным дорогам. |
| This will then be the basis for protecting the land around these corridors. | Тогда оно станет основой для проведения мероприятий по охране территории в районе этих коридоров. |
| It will be the most definite indication of genuine support for the United Nations. | Это станет нагляднейшим доказательством истинной поддержки Организации Объединенных Наций. |
| In particular, it is hoped that 1998 will be the year of minority returns. | В частности, выражается надежда, что 1998 год станет годом возвращения национальных меньшинств. |
| On 1 October, Armenia will sign the Statute of the International Criminal Court, thus becoming the eighty-seventh State to do so. | 1 октября Армения подпишет Статут Международного уголовного суда и станет восемьдесят седьмым государством, сделавшим это. |
| It will certainly be an extraordinary addition to the activities to be held under the auspices of the Millennium Assembly. | Можно не сомневаться в том, что она станет своеобразным дополнением к мероприятиям, которые будут проводиться в рамках Ассамблеи тысячелетия. |
| The Tribunal will certainly deter people who otherwise might not hesitate in committing such grave violations against humanity in the future. | Трибунал, несомненно, станет сдерживающим фактором для тех, кто в ином случае мог бы отважиться на совершение преступлений против человечности в будущем. |
| Freezing settlement will certainly be a central focus of the robust diplomacy of Mitchell and his team. | Замораживание роста, конечно, станет центральным моментом активной дипломатии Митчелла и его команды. |
| Meanwhile, diminishing and aging populations in most of Europe will have made immigration a necessity. | Между тем из-за уменьшения населения и его старения в большинстве европейских стран иммиграция станет необходимостью. |