| Our Organization will become irrelevant if it fails to adapt its structures and management style to present-day realities. | Организация Объединенных Наций станет ненужной, если не сможет приспособить свои структуры и стиль управления к реалиям сегодняшнего дня. |
| This will be our wealth, and we have more than enough poverty to become immensely rich. | Оно станет нашим богатством, а бедности у нас больше, чем достаточно, чтобы стать неизмеримо богатыми. |
| This will be another landmark in regional cooperation in South Asia. | Это станет еще одной вехой в региональном сотрудничестве в Южной Азии. |
| It is hoped that through ongoing regional initiatives it will be possible to formulate just and mutually acceptable solutions. | Есть надежда, что с помощью действующих в настоящее время региональных инициатив станет возможным найти справедливые и взаимоприемлемые решения. |
| Otherwise, it will be just another ceremonial occasion. | В противном случае она станет просто еще одним церемониальным обрядом. |
| Unless sufficient relief is granted, regular and continuous servicing of the growing debt stock will become increasingly problematic. | Если бремя задолженности не будет уменьшено в достаточной степени, регулярное и постоянное обслуживание разбухающего долга станет все более проблематичным. |
| The common premises issue will be the object of a thorough evaluation in the course of 1997. | Вопрос использования общих служебных помещений станет предметом тщательной оценки в ходе 1997 года. |
| I trust that this cooperation will be further intensified and deepened in coming years. | Мы надеемся, что в ближайшие годы это сотрудничество станет еще более активным и тесным. |
| We also hope that it will become a regular feature of the Council. | Мы также надеемся, что он станет одной из постоянных характеристик работы Совета. |
| It will be a positive step forward in providing a fresh momentum to seeking general agreement on the substantive questions involving Council reform. | Это станет позитивным шагом вперед, придающим новый импульс поискам общего согласия по существу вопросов, касающихся реформы Совета Безопасности. |
| A major initiative under the oceans policy will be the development of a regional marine planning process for our exclusive economic zone. | Важной инициативой в рамках нашей политики станет разработка процедуры планирования региональной морской деятельности применительно к нашей исключительной экономической зоне. |
| It is therefore a matter of great concern to all of us that the achievement of sustainable human development will be further removed from reality. | Поэтому всех нас серьезно беспокоит то, что достижение устойчивого человеческого развития станет еще менее реальным. |
| Here, I envision the creation of regional areas of integration that will make our economies viable. | В этой связи я представляю себе создание региональных зон интеграции, благодаря которым экономика наших стран станет более жизнеспособной. |
| The process of enlarging the Union does not mean that the Union will become more inward-oriented or Eurocentric. | Процесс расширения Союза не означает, что Союз станет больше ориентирован на свои собственные проблемы или евро-центристским. |
| This will guarantee the stable and progressive development of human society. | Это станет гарантией стабильного и прогрессивного развития человеческого сообщества. |
| Despite these difficulties, Saint Kitts and Nevis will not become a nation of mendicants. | Несмотря на эти трудности, Сент-Китс и Невис не станет государством нищих. |
| This will involve a sea-change in the way Member States have become accustomed to operating. | Это станет эпохальным изменением в привычном для государств-членов стиле работы. |
| It will provide a vehicle for implementing best practices on a country-wide basis in markets where there has been limited access. | Проект станет средством внедрения наилучшей практики на общестрановой основе на рынках тех стран, где имеется ограниченный доступ. |
| The programme will soon be designated the Centre for International Nutrition Action and Knowledge. | Эта программа в скором времени станет Центром международных действий и информации в области питания. |
| Obviously, becoming a member of these consolidating structures will not change Hungary's place on the world map. | Вполне очевидно, что после того, как Венгрия станет членом этих объединенных структур, ее место на мировой карте не изменится. |
| The monitoring and evaluation system will be an important management tool on which policy decisions can be based. | Система мониторинга и оценки станет важным управленческим элементом, на котором могут базироваться решения в области политики. |
| It will also be an important tool to measure progress towards capacity-building and long-term sustainability of activities. | Она также станет важным механизмом для измерения прогресса в создании потенциала и долгосрочной устойчивости деятельности. |
| Monitoring delivery will become part of the bureau-wide reporting and monitoring system. | Осуществление мониторинга станет частью общеструктурной системы отчетности и контроля. |
| The programme approach will be used as the global cooperation framework format. | Методом реализации рамок глобального сотрудничества станет программный подход. |
| It remains to be seen to what extent this body will become an effective mechanism for informal policy coordination. | Пока неясно, в какой степени этот орган станет эффективным механизмом неофициальной координационной политики. |