The State hopes that this document will be invaluable for the treaty bodies in their review of the treaty-specific reports the country will present. |
Государство надеется на то, что этот документ станет ценным вкладом в рассмотрение договорными органами докладов по конкретным договорам, которые будет представлять страна. |
That will also be a first important and necessary signal to the international community and will help consolidate the commitment of the public in donor and troop-contributing countries. |
Это станет также первым важным и необходимым сигналом международному сообществу и поможет укрепить приверженность общественности в странах-донорах и странах, предоставляющих войска. |
It will be an important milestone in the fight against genocide and the Special Rapporteur therefore sincerely hopes that countries will move to ratify the Statute. |
Суд станет важной вехой в борьбе против геноцида, и Специальный докладчик выражает искреннюю надежду на то, что страны ратифицируют Статут. |
I remain convinced that the accession of those two countries will make a high-quality contribution to the endeavours of the international community and will strengthen the Organization's universality. |
Я по-прежнему убежден, что вступление этих двух стран станет полезным вкладом в усилия международного сообщества и упрочит универсальность Организации. |
The vision will be the compass that will direct all our efforts in making sure that all the rights are respected and complied with. |
Концепция станет тем ориентиром, который будет направлять все наши усилия по обеспечению уважения и соблюдения всех прав человека. |
This programme will act as a conduit for private sector collaboration in projects that will be implemented in post conflict or conflict prone regions. |
Эта программа станет инструментом, с помощью которого будут осуществляться проекты сотрудничества с частным сектором в постконфликтных регионах и регионах, подверженных риску новых конфликтов. |
It will be a moment of paramount importance in that it will represent the first step towards taking full responsibility for our country. |
Этот этап будет иметь решающее значение, ибо он станет первым шагом в направлении принятия нами всей полноты ответственности за управление нашей страной. |
This will undoubtedly promote greater confidence in the justice system and strengthen the message that those who commit such crimes will not enjoy impunity. |
Несомненно, это внушит большее доверие к системе правосудия и станет еще одним решительным напоминанием о том, что лица, ответственные за такие преступления, не останутся безнаказанными. |
The Message will form the basis for a common regional vision that will constitute a major regional input to the World Summit. |
Это Послание послужит основой для выработки общей стратегической платформы региона, которая станет важным вкладом региона в проведение Всемирной встречи на высшем уровне. |
Although the Internet will become a primary channel for communication, the existing methods of collection, dissemination and interaction with statistical agencies will not disappear. |
Хотя Интернет станет одним из главных каналов передачи информации, существующие методы сбора, распространения данных и взаимодействия со статистическими агентствами сохранятся и в будущем. |
Interaction between the compiler and the user of statistics will become closer, which will increase the motivation to respond to statistical surveys. |
Связь между статистиком и пользователем статистических данных станет более тесной, что повысит мотивацию для ответов на вопросы, задаваемые в ходе статистических обследований. |
We can therefore only hope that the methodology for such joint assessments will be further refined and that it will set a standard. |
Поэтому мы можем только надеяться, что методология для таких совместных оценок будет и дальше совершенствоваться и что это станет стандартом. |
Comments from the various sides will be processed in a revised table of contents, which will form the basis for the further organization of the work. |
Замечания, полученные от различных сторон, будут обработаны в рамках пересмотренного оглавления доклада, которое станет основой для организации дальнейшей деятельности. |
The new UNifeed page will be an important innovation, and its integration with the production hub will ultimately facilitate the distribution of searchable broadcast quality video. |
Важным нововведением станет появление новой страницы ЮНИФИД, а ее подключение к узлу подготовки программ позволит в конечном итоге облегчить распространение транслируемых высококачественных видеоматериалов, в которые заложена функция поиска. |
Journey's end will be a political system that is broad-based and multi-ethnic, and in which all groups will be equitably represented through free and fair elections. |
Конечной целью этого процесса станет широко представленная и многоэтническая политическая система, в рамках которой все группы будут равноценно представлены на основе свободных и справедливых выборов. |
The Ministerial Meeting in December will be the first ever meeting of States Parties to the 1951 Convention and will be a real milestone. |
Министерское совещание в декабре станет первым совещанием государств - участников Конвенции 1951 года и будет настоящей вехой. |
From then on the national currencies of the participating countries will no longer be valid for everyday use and the euro will become their sole legal currency. |
С этого момента национальные валюты участвующих стран будут уже недействительны для повседневного употребления и евро станет их единственной законной денежной единицей. |
In that regard, the process of dialogue launched by Germany at Heiligendamm, which will deal specifically with development assistance, will be an important step. |
В этой связи диалог, инициированный Германией в Хайлигендамме, участники которого будут конкретно заниматься вопросами помощи в целях развития, станет важным шагом. |
This will clearly be a prescription for future chaos and instability in our country, a situation which the people of Sierra Leone will not tolerate. |
Это, несомненно, станет предпосылкой будущего хаоса и дестабилизации в нашей стране - ситуации, которую не потерпит народ Сьерра-Леоне. |
The elections will be a crucial affirmation of the Naivasha promise to make the Comprehensive Peace Agreement an inclusive process, based on the will of the Sudanese people. |
Проведение выборов станет важным подтверждением зародившейся в Найваше надежды на возможность реализации Всеобъемлющего мирного соглашения как всеобщего процесса на основе волеизъявления всех суданцев. |
We hope that the day will come when such cooperation will take a priority position rather than a complementary position vis-à-vis North-South cooperation. |
Мы надеемся, что наступит день, когда это сотрудничество из дополнительного к сотрудничеству по линии Север-Юг станет приоритетным. |
Moreover, agencies such as Europol and Eurojust will be similarly subject to greater parliamentary scrutiny, and the budgetary procedure will be simpler and more democratic. |
Кроме того, такие учреждения, как Европол и Евроюст, также будут подвержены большему парламентскому контролю, и бюджетная процедура станет проще и демократичнее. |
Young people: we assume that most adolescents will become healthy and productive adults, but many millions, unfortunately, will not. |
Говоря о молодых людях, мы предполагаем, что большая часть подростков станет здоровыми и продуктивными взрослыми, однако, к сожалению, со многими миллионами этого не произойдет. |
It is our hope that the new millennium will usher in a new era of abundance wherein the world will be endowed with security, peace and stability. |
Мы выражаем надежду на то, что новый век станет столетием достатка и изобилия, а человечеству будут обеспечены безопасность, мир и стабильность. |
In conclusion, let me express our hope that the Copenhagen review process will live up to its expectation and will be another milestone in promoting social development worldwide. |
В заключение позвольте мне выразить надежду, что процесс рассмотрения хода осуществления решений копенгагенской Встречи оправдает возлагаемые на него надежды и станет еще одной вехой в содействии социальному развитию повсюду в мире. |