| A next step will be introducing these new capital stock measures in multifactor productivity statistics. | Следующим шагом станет использование этих новых показателей объема капитала при составлении статистики многофакторной производительности. |
| This information will be used in the course of developing an Action Plan which the Conference is expected to endorse. | Эта информация станет подспорьем при разработке плана действий, который, как намечается, будет одобрен на Конференции. |
| The Inspectors support this perception by the Secretary-General and expect that it will become a reality through the pertinent administrative instruments and/or individual delegation orders. | Инспекторы поддерживают эту идею Генерального секретаря и рассчитывают на то, что она станет реальностью на основе использования соответствующих административных документов и/или отдельных распоряжений о делегировании полномочий. |
| Adaptation, therefore, will become a necessary additional option as a mode of intervention. | Поэтому адаптация станет одним из необходимых дополнительных вариантов в качестве способа вмешательства. |
| The main output of this work will be the development of an appropriate conceptual framework and typology of place of work. | Главным результатом этой работы станет разработка надлежащей концептуальной основы и определение типов места работы. |
| Such prudent use of scarce resources will go a long way in expanding access to affordable services. | Такое разумное использование скудных ресурсов станет важным вкладом в усилия по расширению доступа к недорогим услугам. |
| This document will be a tool to facilitate the implementation of the measures imposed by the resolution. | Этот документ станет инструментом, который поможет в осуществлении мер, перечисленных в упомянутой выше резолюции. |
| Moreover, the compilation of FATS statistics recently launched will become part of the standard FDI related compilation programme. | Кроме того, начатая недавно разработка статистики торговли услугами зарубежных филиалов станет неотъемлемой частью стандартной программы разработки данных о ПИИ. |
| The latter will serve as the main tool for producing high-quality statistics. | Последний станет основным инструментом при разработке высококачественной статистики. |
| The gradual reduction of nuclear weapons will be a positive sign for a promising future for all humanity. | Постепенное сокращение числа ядерных вооружений станет позитивным сигналом зарождения светлого будущего для всего человечества. |
| It will thus serve as an important interim measure until we reach agreement on a step-by-step process for the complete elimination of nuclear weapons. | Тем самым это станет важной временной мерой на этапе до достижения нами договоренности о поступательном процессе полной ликвидации ядерного оружия. |
| It will be a comprehensive policy framework, based on the IPF proposals, and incorporating the results of a wide participatory process. | Эта программа станет комплексной политической основой, составленной на базе предложений МГЛ и учитывающей результаты процесса участия различных сторон. |
| Australia will host 21 IMS stations, the third largest number of stations in any country. | Австралия планирует разместить на своей территории 21 станцию МСМ, в результате чего она станет третьей страной в мире по числу размещенных станций. |
| It is our hope that this will mark a turning point. | Мы надеемся, что это событие станет поворотным моментом в этом процессе. |
| This will both protect the legitimate industry and begin to clarify the problem of illicit diamonds. | Это обеспечит защиту законной отрасли и одновременно станет первым шагом на пути разрешения проблемы незаконной добычи алмазов. |
| The next step in the dialogue process will be the holding of further consultations and developing agreements for national reconciliation. | Следующим шагом в процессе диалога станет проведение дальнейших консультаций и разработка договоренностей о национальном примирении. |
| Use of IFRS will become mandatory starting in 2011. | Использование МСФО станет обязательным с 2011 года. |
| We hope this will become a well established tradition to help the Security Council to familiarize itself with the priorities and activities of the OSCE. | Мы надеемся, что это станет прочно установившейся традицией информировать Совет Безопасности о приоритетных задачах и деятельности ОБСЕ. |
| Methyl chloroform will soon be insignificant in the stratosphere. | Уровень метилхлороформа в стратосфере скоро станет незначительным. |
| It is through such work, to paraphrase the representative of Belgium, that justice will become a factor for peace and stability. | Таким образом, как заявил представитель Бельгии, правосудие станет одним из факторов обеспечения мира и стабильности. |
| We strongly hope that this special session will be a pivotal turning point in the international community's fight against HIV/AIDS. | Мы искренне надеемся, что нынешняя специальная сессия станет главным переломным моментом в борьбе международного сообщества против ВИЧ/СПИДа. |
| We hope that this will become a precedent for the future. | Мы надеемся, что это станет прецедентом для будущей деятельности. |
| This Alliance will bring together Government Ministers from countries in the region and Chief Executive Officers from some of the leading enterprises involved in infrastructure. | Данный Альянс станет местом встречи высших должностных лиц правительств стран региона и руководителей ведущих предприятий, занимающихся вопросами инфраструктуры. |
| In that conviction, we believe that peace will become a reality. | Придерживаясь таких убеждений, мы верим, что такой мир станет реальностью. |
| The success of stabilization, reconciliation and development in Afghanistan will contribute to Pakistan's campaign against extremism and terrorism in our frontier regions. | Успех в деле стабилизации, примирения и развития Афганистана станет подспорьем для кампании, которую Пакистан ведет против экстремизма и терроризма в своих приграничных районах. |