Caesar will crown himself king and she will be his queen. |
Цезарь коронует себя царем. А она станет его царицей. |
The brothers will use a final round of trials to determine which pledges will become initiated, And which ones will go home... for good. |
Братья будут смотреть на результаты последнего раунда испытаний чтобы понять, кто из Испытуемых станет их новым Братом, а кто уйдет из нашего дома... навсегда. |
The summit will have succeeded, the OSCE will have succeeded, and Karabakh will cease to be a synonym for conflict, but a laboratory for peace. |
Саммит на высшем уровне будет успешным, ОБСЕ достигнет успеха, и Карабах перестанет быть синонимом конфликта, а станет лабораторией по заключению мира. |
As that happens, billions of consumers will enter these countries' middle classes, new social networks will evolve, and climate change will become a growing factor in global commerce. |
Как только это произойдет, миллионы потребителей станут средним классом в этих странах, что приведет к развитию новых социальных сетей, и изменение экономического климата станет стимулирующим фактором для глобальной торговли. |
The people will still be allowed to vote for the president, but the real decision about who he will be will have been made beforehand. |
Населению позволят голосовать за президента, но реальное решение о том, кто им станет, будет принято заранее. |
In the upcoming decades, the effects of climate change will be suffered in particular by rural communities in developing countries, where building up a sustainable future will become even harder and children will suffer the most. |
В ближайшие десятилетия последствия изменения климата будут особенно ощущаться в сельских общинах развивающихся стран, где в наибольшей степени пострадают дети, а создание устойчивого будущего станет еще более сложной задачей. |
We hope that its letter and spirit will gradually be embedded in international human custom and that its observance will be one of those instances when history will repeat itself. |
Мы надеемся, что ее дух и буква постепенно закрепятся в традициях международных отношений и что ее выполнение станет одним из примеров того, что история повторяется. |
As currently envisaged, the tribunal will be a purely jurisdictional entity whose independence and impartiality will be guaranteed in full. |
В том виде, в каком он в данное время задуман, трибунал станет исключительно юрисдикционным инструментом, обеспечивающим все гарантии независимости и беспристрастности. |
The Administration will learn quite soon after renovation starts if some of the more significant construction risks will materialize, because the demolition and abatement activities will quickly reveal any issues with the structural integrity of the building. |
Вскоре после начала ремонта Администрации станет известно о наличии каких-либо более существенных рисков, связанных со строительством, потому что работы по демонтажу и удалению вредных материалов позволят быстро выявить любые проблемы, связанные с конструктивными особенностями здания. |
It will be a meeting that will constitute a turning point in the creation of a true Ibero-American forum, with the institutionalization of its secretariat and the manifestation of a stronger will to contribute to effective multilateralism. |
Эта встреча станет поворотным этапом в создании настоящего Иберо-американского форума и организационном оформлении его секретариата, а также реальным проявлением стремления внести вклад в обеспечение эффективной многосторонности. |
Moldova will become the first country on the post-Soviet territory which will host Karate (Shotokan style) Championship. Spectators will be able to watch the duel meets of the best masters of this type of martial arts. |
Молдова станет первой страной на постсоветском пространстве, которой доверено принять у себя чемпионат мира по каратэ (стиль Shotokan), сообщает агентство «НОВОСТИ-МОЛДОВА». |
This historic occasion, which the world with its different races, ethnic groups, religions, and creeds will celebrate, will reach its peak here at United Nations Headquarters, where world leaders and Heads of State will meet. |
Кульминационным моментом этого исторического события, в праздновании которого примут участие представители существующих в мире разнообразных рас, этнических групп, религий и верований, станет прибытие в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций руководителей и глав государств мира. |
Whether the United Nations will truly become such an organization will depend on all of us, and the Republic of Macedonia will continue to make its contribution to that end. |
От всех нас зависит, станет ли Организация Объединенных Наций действительно такой, и Республика Македония будет продолжать вносить свой вклад в этот процесс. |
The search engine, which will be based on the Google service, will provide a valuable tool for retrieving information from all web sites throughout the United Nations system, including working towards consistent processes that will help to enable system-wide management techniques. |
Этот поисковый механизм на основе системы «Гугл» станет полезным инструментом для получения информации на всех веб-сайтах системы Организации Объединенных Наций и будет способствовать разработке последовательно связанных процессов, которые позволят внедрить общесистемные методы руководства. |
Secondary phosphate mining in Nauru will only last for a few more years; therefore, this project will provide a significant potential income source that will assist in that transition phase. |
Вторичная добыча фосфатов продлится в Науру лишь еще несколько лет; поэтому данный проект станет источником существенного потенциального дохода, который поможет пережить этот переходный этап. |
While countries increase their domestic resources for HIV, international solidarity will remain vital. |
Однако, по мере того как страны будут выделять все больше собственных средств на борьбу с ВИЧ-инфекцией, роль международной солидарности не станет меньше. |
The assessment will furthermore support implementation of relevant subregional regulations. |
Кроме того, оценка станет средством поддержки проведения в жизнь различных субрегиональных нормативов. |
This will ensure that the organization remains responsive to evolving partner requirements, including for capacity development. |
Это станет гарантией того, что организация сохраняет способность реагировать на меняющиеся потребности партнеров, в том числе в целях развития потенциала. |
This will make it easier to extract racist, anti-Semitic and xenophobic offences. |
Таким образом, станет легче делать выборку данных по преступлениям и правонарушениям расистского, антисемитского и ксенофобского характера. |
And whatever seemed impossible before, will become simple, normal. |
И то, что раньше тебе казалось невозможным, станет простым, обычным. |
The day we forget that will be our last. |
День, когда мы забудем об этом, станет нашим последним. |
But eventually no one will care anymore. |
Но, в конце концов, всем станет плевать. |
If we do not organize quickly, freedom will become anarchy. |
≈сли мы не организуемс€ достаточно быстро, то свобода станет анархией. |
Nobody will sue us over this. |
Никто из-за этого не станет с нами судиться. |
No one will blame you for not changing. |
И никто не станет винить вас за то, что вы не меняетесь. |