For the sake of saving time, the Russian delegation will not go into an explanation of vote on the adoption of the resolution. |
Ради экономии времени российская делегация не станет выступать по мотивам голосования при принятии данной резолюции. |
It is expected that the Forum will energize the governments' efforts to remedy the situation in the mid- and long-term perspective. |
Ожидается, что итогом Форума станет активизация усилий правительств по исправлению положения в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
It is confident that this will become self-evident when the Court begins its work. |
Он уверен, что это станет очевидным, когда Суд начнет свою работу. |
Registration will also be the key to the international interest's validity against the administrator and creditors in the debtor's insolvency. |
Регистрация станет также ключевым элементом определения юридической силы соответствующего международного вещного права в отношении управляющего и кредиторов в случае несостоятельности должника. |
Our presence in UNAMSIL will be yet another manifestation of our long-standing and well established commitment to peace and prosperity in Africa. |
Наше участие в МООНСЛ станет еще одним проявлением нашей давней и прочно укоренившейся приверженности делу мира и процветания в Африке. |
The value of a patent from a management perspective is a theoretical term (as will become clearer in the following). |
Стоимость патента с управленческой точки зрения является теоретическим понятием (как станет ясно ниже). |
Similarly, our daily work will become more transparent and focused when we have streamlined the jungle of reports and meetings. |
Аналогичным образом, наша повседневная работа также станет более транспарентной и целенаправленной, если мы упорядочим поток докладов и заседаний. |
In this regard, the upcoming round table scheduled for February 2001 in Geneva will be an important development for Guinea-Bissau. |
В этой связи предстоящая встреча за круглым столом, которая состоится в феврале 2001 года в Женеве станет важным событием для Гвинеи-Бисау. |
The United Nations will become more democratic and effective only when the General Assembly fully exercises its powers under the Charter. |
Организация Объединенных Наций станет более демократичной и эффективной только в том случае, если Генеральная Ассамблея будет полностью осуществлять свои полномочия по Уставу. |
One important aspect of the World Conference will be to examine the links between extreme poverty and racial discrimination. |
Одним из важных аспектов работы всемирной конференции станет рассмотрение взаимосвязи между крайней нищетой и расовой дискриминацией. |
I am genuinely looking forward to your close cooperation, which I believe will yield a good resolution. |
Я искренне рассчитываю на тесное сотрудничество с вами, результатом которого, я надеюсь, станет действенная резолюция. |
Indeed, it will become a threat to our very existence as a nation unless drastic action is taken immediately. |
Фактически, он станет угрозой самому нашему существованию как нации, если не предпринять немедленно решительные меры. |
We believe that the early establishment of the permanent International Criminal Court will be an important contribution to international peace-building efforts. |
Мы считаем, что скорейшее учреждение постоянного Международного уголовного суда станет важным вкладом в международные усилия в области миростроительства. |
In that way the cost of water will become affordable for all consumers. |
Таким образом плата за пользование водой станет доступной каждому потребителю. |
That will also provide the occasion for a more elaborate discussion. |
Это также станет поводом для более углубленной дискуссии. |
East Timor will soon be part of the community of nations and a Member of this unique international Organization. |
Вскоре Восточный Тимор станет частью сообщества наций и членом этой уникальной международной Организации. |
The birth of a new State will undoubtedly be an important event in the life of the world community. |
Само по себе рождение нового государства несомненно станет важным событием в жизни мирового сообщества. |
We hope that a process of self-evaluation or review will soon become a constant feature in the work of the Security Council. |
Мы надеемся, что процесс самооценки или обзора скоро станет постоянной чертой в работе Совета Безопасности. |
With the passage of time, everyone will know and understand this better. |
Со временем это будет видно и станет понятней всем. |
As we all know, nation-building is a painstakingly slow and long process, and will have to continue long after East Timor becomes independent. |
Как все мы знаем, построение государства является болезненно медленным и долговременным процессом, который придется продолжать еще долго после того, как Восточный Тимор станет независимым. |
Once the importance of integrated approaches to economic and social policy is recognized, priority-setting by policy makers will become more informed. |
Если будет признана необходимость применения комплексных подходов к социально-экономической политике, процесс определения приоритетов руководством страны станет более осознанным. |
Once created, the interactive Internet forum will provide a focused channel of communication and encourage civil society organizations to establish partnerships with Governments and international organizations. |
После создания этот интерактивный Интернет-форум станет основным каналом связи и позволит организациям гражданского общества устанавливать партнерские отношения с правительствами и международными организациями. |
Implementation of the Development Account Project mentioned above will provide a major impetus to these links. |
Важным стимулом для развития таких соединений станет осуществление упомянутого выше Проекта, финансируемого через Целевой фонд в интересах развития. |
It will be a point for future work, in order to carry forward the very valuable comments we have received here. |
Оно станет одной из отправных точек в будущей работе в целях дальнейшего развития полученных нами здесь ценных замечаний. |
Devising the format for integrating global partnerships into the work of the United Nations will also constitute a major challenge for the General Assembly. |
Серьезной задачей для Генеральной Ассамблеи станет также и разработка формата подключения глобальных партнерств к работе Организации Объединенных Наций. |