Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Станет

Примеры в контексте "Will - Станет"

Примеры: Will - Станет
The EU Charter of Fundamental Rights will become legally binding and the judicial protection of citizens will be enhanced by facilitating their access to the European Court of Justice and by extending the Court's jurisdiction. Хартия основных прав ЕС станет юридически обязательной, и судебная защита граждан будет усилена путем облегчения для них доступа к Европейскому суду, а также расширения юрисдикции Суда.
At the current rate of emissions, this "budget" will be exhausted in 20 years; if emissions increase as expected, the world will become carbon "insolvent" even sooner. Учитывая сегодняшний уровень эмиссий, такой «бюджет» будет исчерпан уже через 20 лет; если, как ожидается, будет происходить увеличение эмиссии, то мир станет «углеродонесостоятельным» еще раньше.
President Obama and Secretary of State Hillary Clinton say that theirs will be an age of "smart power" that will effectively use all tools of diplomacy at their disposal, including cultural diplomacy. Президент Барак Обама и государственный секретарь Хиллари Клинтон говорят о том, что их век станет эпохой «интеллектуальной власти», которая будет эффективно использовать имеющиеся в ее распоряжении инструменты дипломатии, в том числе культурную дипломатию.
The automobile fleet will become part of the overall power grid, and will be managed efficiently (and remotely) to optimize the timing of recharging from, and returning power to, the grid. Автопарк станет частью общей электроэнергетической системы, и им можно будет управлять эффективно (и дистанционно), если надо оптимизировать время зарядки или возвратить энергию в сеть.
It will not be able to disband the myriad militias that are destabilizing the country, because it cannot find their fighters the vocational training that it hopes will entice them to return to civilian life. Он не сможет распустить бесчисленные отряды милиции, которые дестабилизируют страну, потому что он не может обеспечить своим бойцам профессиональную подготовку, которая, как он надеется, станет для них стимулом вернуться к мирной жизни.
The convening of an international conference on the illicit arms trade - which, we hope, will be chaired by a developing country, given the fact that the problem largely affects the developing world - will be a major contribution in addressing this issue. Созыв международной конференции по проблеме незаконной торговли оружием, Председателем которой, как мы надеемся, будет выступать одна из развивающихся стран с учетом того факта, что эта проблема в основном затрагивает развивающиеся страны, станет крупным вкладом в решение этого вопроса.
The goal of the summit will be to establish a broad political dialogue at the highest level between the European Union and Africa, which will make it possible to develop a more effective and better integrated relationship between our two continents. Целью встречи в верхах станет проведение широкого политического диалога на самом высоком уровне между Европейским союзом и африканскими странами, что позволит сформировать более эффективные и тесные отношения между нашими двумя континентами.
The reform of United Nations, and especially of the Security Council, will be a reality only if there is a general will to provide the United Nations with the necessary political support. Реформа Организации Объединенных Наций и особенно Совета Безопасности станет реальностью лишь при наличии общего стремления оказать Организации Объединенных Наций необходимую политическую поддержку.
We believe this Office will serve as a focal point for the different parliament members from around the globe visiting the United Nations and will facilitate a greater parliamentarian presence and input at United Nations meetings. Мы считаем, что это Отделение станет своего рода координационным центром для парламентариев, приезжающих в Организацию Объединенных Наций со всех концов земного шара и, кроме того, будет обеспечивать более широкое участие и вклад парламентариев в работу Организации.
UNDP will spearhead a new approach to water resources management in which national teams will analyse the water sector (in the context of the national economy), identify gaps and constraints, and outline both short- and long-term objectives for decision-making by the Government. ПРООН станет инициатором нового подхода в вопросе рационального использования водных ресурсов, в рамках которого национальные группы проведут анализ сектора водных ресурсов (в контексте национальной экономики), выявят пробелы и проблемы, а также наметят как краткосрочные, так и долгосрочные цели в области принятия решений правительством.
The year 2000 Review Conference of the States Parties to the Treaty will be a very significant event and one where the implications of the Indian and Pakistani tests will have to be addressed. Намечаемая на 2000 год Конференция государств - участников Договора по рассмотрению его действия станет весьма значительным событием и тем форумом, на котором необходимо будет рассмотреть последствия проведенных Индией и Пакистаном испытаний.
Such a reading of the non-proliferation regime will make it inherently unstable and will invite further proliferation based on the misperception - and I underline, the misperception - that acquisition of these deadly and inhumane weapons increase security or national clout. При таком толковании режима нераспространения нестабильность станет внутренне присущим ему изъяном и будет поощряться дальнейшее распространение на основе ложного представления - я подчеркиваю, ложного представления - о том, будто приобретение этого смертоносного и негуманного оружия укрепляет безопасность или национальную мощь.
The Moscow Summit of the Shanghai Cooperation Organization will be a milestone in the emergence of that organization as an institution and will create conditions for organizing its full-scale work from the beginning of 2004. Московский саммит ШОС станет важной вехой на пути институционального становления Организации и создаст условия для развертывания ее полноценной работы с начала 2004 года.
We hope that this meeting will prove to be no exception in search for fresh ideas and constructive solutions will continue on the basis of compliance with generally recognized principles and norms of international law and consideration of the legitimate interests of individual States and the entire international community. Надеемся, что в этом плане сегодняшнее заседание не станет исключением - поиск свежих идей и конструктивных решений продолжится на основе соблюдения общепризнанных принципов и норм международного права, учета законных интересов отдельных государств и всего международного сообщества.
There is no doubt that East Timor will emerge as a strong, viable and prosperous nation with the assistance of the international community, and that it will stand ready to shoulder its responsibilities on its own after the departure of the successor mission. Нет сомнений в том, что Восточный Тимор станет сильной, жизнеспособной и процветающей нацией с помощью международного сообщества и что он будет готов отвечать за свою судьбу после завершения миссии-преемницы.
We imagine that the Agency will be the main body for implementing those ideas and proposals, and we hope that the Agency will do so with the same professionalism, objectivity and credibility it has demonstrated in dealing with various sensitive issues. Мы предполагаем, что Агентство станет главным органом по реализации этих идей и предложений, и надеемся, что оно будет действовать с присущими ему профессионализмом, объективностью и авторитетом, которые оно неоднократно демонстрировало при решении различных сложных задач.
This Commission will be the official regulatory and policy-making body in this field and will be entrusted with the tasks of promoting and coordinating the space science activities of all sectors of civil society. Эта Комиссия станет официальным распорядительным и директивным органом в этой области, призванным стимулировать и координировать связанные с космической наукой мероприятия во всех секторах гражданского общества.
We hope that the prevention of an arms race in outer space will once again become a pressing issue in the field of multilateral arms control and that substantive work in this connection will soon get under way. Мы надеемся, что предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве вновь станет вопросом экстренной важности в области многостороннего контроля над вооружениями и что в этой связи в скором времени начнется работа по существу.
Together with the Commonwealth of Independent States, an enlarged European Union will thus become the principal market for Ukrainian exports, although Ukraine's import dependence on the Commonwealth will continue for some time - particularly where energy supplies are concerned. Расширенный ЕС, таким образом, станет наряду с СНГ главным рынком украинского экспорта, хотя импортная зависимость Украины от СНГ будет довольно продолжительной из-за поставок энергоносителей.
At the same time, a Memorandum of Understanding, encompassing all aspects of UNHCR's relationship with UNVs - including the current arrangements for emergency deployment - will be prepared, which will guide all future agreements. В то же время предполагается подготовить меморандум о договоренности с охватом всех аспектов взаимоотношений УВКБ с ДООН, который станет основой для всех будущих соглашений.
For we believe that the sixtieth session of the General Assembly will be a major landmark in the history of the Organization and that its outcome will enable us to choose the correct path as we seek to move beyond the fork in the road. Мы верим, что шестидесятая сессия Генеральной Ассамблеи станет вехой в истории Организации Объединенных Наций и результаты ее работы помогут нам выбрать на распутье верное направление.
It is hoped that with the opening of the Centre, United Nations activities in Iceland will become more visible and that the three entities based there will be able to expand their activities. Предполагается, что с открытием этого Центра деятельность Организации Объединенных Наций в Исландии станет более заметной, а разместившиеся в нем эти три организации смогут активизировать свою работу.
The project will result in new guidance on inventories, which will be specific to the region, so that the project can be replicated. Результатом выполнения данного проекта станет подготовка нового руководства по кадастрам, которое будет конкретно предназначено для данного региона, и в силу этого можно будет обеспечить тиражирование проекта.
Systemic analyses will then provide the basis for more comprehensive solutions to Secretariat-wide issues and weaknesses and will broaden the scope of monitoring that is currently somewhat fragmented, as it is derived from data gathered at the level of each individual Department. Затем системный анализ станет основой для принятия более комплексных решений вопросов, касающихся всего Секретариата, а также для устранения недостатков и позволит расширить диапазон отслеживаемых вопросов, который в настоящее время несколько фрагментирован, поскольку сейчас вся эта работа базируется на данных, собранных по отдельным департаментам.
Secondly, the text the chair would present will not be the solution to the reform question; rather, it will be the beginning of a negotiation process - and by that I mean a negotiation process that is true to its name. Во-вторых, текст, который представит Председатель, не будет окончательным решением вопроса о реформе; скорее, он станет началом переговорного процесса - и под этим я подразумеваю переговорный процесс в истинном смысле этого слова.