| As soon as the security situation in Afghanistan allows similar operations, the Office will play a leading role in promoting them. | Как только положение в Афганистане станет более безопасным, когда можно будет заниматься аналогичной деятельностью, Управление выступит в качестве организатора таких мероприятий. |
| There will come a point at which life is not sustainable in those States. | Наступит момент, когда жизнь в этих государствах станет невозможной. |
| With political will a global deal on Aid, Trade and Debt Relief is possible. | При наличии политической воли станет возможным достижение на глобальном уровне согласия всех сторон в отношении помощи, торговли и облегчения бремени задолженности. |
| The Fund will strengthen work with non-traditional partners, reflecting its commitment to culturally sensitive programming. | Фонд будет укреплять сотрудничество с нетрадиционными партнерами, что станет отражением его стремления добиваться разработки таких программ, которые должным образом учитывали бы культурные особенности. |
| Political will on all sides would make it possible to achieve that objective, and Azerbaijan stood ready to play its part. | Достижение этой цели станет возможным благодаря наличию политической воли у всех сторон, и Азербайджан готов сыграть свою роль. |
| I hope this will become an annual meeting held just before the opening of each General Assembly session. | Я надеюсь, что эта встреча станет ежегодной и будет проводиться накануне открытия каждой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| A training programme will be part of the overall corruption and fraud prevention plan. | Элементом всеобщего плана по предупреждению коррупции и мошенничества станет учебная программа. |
| The action plan will be a major tool in applying the ecosystem approach within the Baltic Sea ecoregion. | План действий станет одним из важных инструментов применения экосистемного подхода в экорегионе Балтийского моря. |
| The tangible results of the information technology strategy will be reflected in the efficient global management of conference services. | Свидетельством ощутимых результатов реализации стратегии развития информационных технологий станет повышение эффективности управления работой конференционных служб в глобальном масштабе. |
| Therefore, the proposed project will respond to the urgent need for trade facilitation and subregional integration. | Поэтому предлагаемый проект станет ответом на срочную необходимость упрощения процедур торговли и развития субрегиональной интеграции. |
| The modalities for this dialogue will be agreed by all the concerned parties. | Форма этого диалога станет предметом договоренности всех заинтересованных сторон. |
| We hope that the Court will become a truly universal organization that commands the trust of the international community as a whole. | Мы надеемся, что Суд станет действительно универсальной организацией, пользующейся доверием всего международного сообщества. |
| We believe that early adoption of a comprehensive convention to combat terrorism will greatly facilitate the Council's efforts in that crucial area. | Считаем, что большим подспорьем в работе Совета в этой важной сфере станет скорейшее принятие всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом. |
| Respect for human rights and democratic principles will make a great contribution, to be sure. | Безусловно, уважение прав человека и демократических принципов станет существенным вкладом в этот процесс. |
| Such support will go a long way in achieving growth through rebuilding infrastructure, developing human and institutional capacity and supporting community-based development. | Такая поддержка станет исключительно важным вкладом в обеспечение экономического роста посредством восстановления инфраструктуры, развития людских ресурсов, укрепления институционального потенциала и содействия общинному развитию. |
| The successful holding of the parliamentary elections will mark the last step towards implementation of the historic Bonn Agreement of December 2001. | Успешное проведение парламентских выборов станет последним шагом в деле осуществления исторического Боннского соглашения, заключенного в декабре 2001 года. |
| A timely conclusion of work on the convention will send a strong signal of our universal determination to confront the scourge of terrorism. | Своевременное завершение работы над конвенцией станет для мира мощным сигналом о нашей общей решимости бороться с бедствием терроризма. |
| I hope that that will not be the case for the President of the Assembly. | Надеюсь, что это не станет участью Председателя Ассамблеи. |
| The document that is to be adopted during this Meeting will be a step in the right direction. | Принятие документа в ходе этой встречи станет шагом в правильном направлении. |
| We believe that the outcome document of this Meeting will provide a basis for the ongoing process of change that the Organization truly requires. | Мы считаем, что итоговый документ этого заседания станет основой для осуществляемого процесса перемен, в которых Организация действительно нуждается. |
| It will be a link between security and development. | Она станет звеном, соединяющим безопасность и развитие. |
| The United Nations will be able to be the standard-bearer of democracy in the world when it, itself, is a manifestation of democratic process. | Организация Объединенных Наций сможет стать флагманом демократии, когда сама станет олицетворением демократического процесса. |
| Failure will only make our task in the future more difficult and more costly. | Если мы не сделаем этого сейчас, в будущем эта задача станет более дорогостоящей и труднодостижимой. |
| The establishment of that body will surely constitute one of the landmarks of this summit. | Создание этого органа, несомненно, станет одним из важнейших достижений этого саммита. |
| United States and Cuban economic interests will naturally coincide and become robust when Cuba is free. | Экономические интересы Соединенных Штатов Америки и Кубы естественным образом объединяться и укрепятся, как только Куба станет свободной. |