If not, cyberspace will become the new global-commons battlefield. |
В противном случае киберпространство станет новым глобальным полем битвы. |
That lack of spillover will reflect the recovery's focus on expansion of domestic demand. |
Такое отсутствие внешних эффектов станет отражением фокуса восстановления экономики на внутренний спрос. |
A draft programme of action will be the main output, setting the direction for future inter-agency collaboration on natural disasters. |
Главным итогом этой работы станет подготовка проекта программы действий, в которой будут определены будущие направления межучрежденческого сотрудничества в деле борьбы со стихийными бедствиями. |
The disastrous situation will only intensify the current stream of people fleeing from Zimbabwe, adding new burdens to the neighbouring countries. |
Пагубная ситуация приведет лишь к увеличению нынешнего потока людей, покидающих Зимбабве в стремлении спастись, что станет новым бременем для соседних стран. |
The confrontations of the past will happily be relegated to the pages of history. |
Имевшая место в прошлом конфронтация, к счастью, станет достоянием истории. |
We also hope that the CTC's work will be more effective once the Executive Directorate becomes fully operational. |
Мы также надеемся, что после того, как Исполнительный директорат начнет работать в полную силу, работа КТК станет более эффективной. |
That event will be a main forum for the preparation of the May 2006 review conference on the Agreement. |
Это мероприятие станет основным форумом по подготовке Конференции по обзору этого Соглашения, которая пройдет в мае 2006 года. |
A study of the building blocks and recognition of the relevance of CPC for definitions will constitute needed steps. |
Необходимыми шагами в этой связи станет изучение составных элементов классификации и признание актуальности КОП с точки зрения содержащихся в ней определений. |
The growth of electricity demand will constitute a challenge for many countries in the coming decades. |
В ближайшее десятилетие для многих стран серьезной проблемой станет рост спроса на электроэнергию. |
In this context, the independence of the judiciary will constitute an element of fundamental importance. |
В этой связи независимость судебных органов станет элементом фундаментальной важности. |
It will be seen in the paragraphs that follow that computerised price collection underpins quality management of the RPI. |
Из последующих пунктов станет ясно, что компьютеризированный сбор данных о ценах лежит в основе управления качеством при расчете ИРЦ. |
This will be a first step in helping country offices to quantify and monitor systematically the results of their work. |
Их завершение станет первым шагом по оказанию помощи страновым отделениям в деле налаживания систематического количественного учета и контроля результатов их работы. |
As indicated above, the planned common country assessment will also constitute an important input to these efforts. |
Как указывалось выше, важным вкладом в эти усилия станет также проведение запланированной общей страновой оценки. |
It will be an important subject of negotiations during the Oslo Conference. |
И это станет важной темой переговоров в ходе Конференции в Осло. |
The adoption of the Brussels Declaration tomorrow will be an essential element in the process. |
Завтра существенным элементом этого процесса станет принятие Брюссельской декларации. |
This international determination will also be a source of mutual assistance and cooperation in combating organized transnational crime. |
Подобная решимость международного сообщества станет также источником взаимопомощи и сотрудничества в борьбе с транснациональной организованной преступностью. |
The coming century will witness deeper and quicker global changes. |
Грядущее столетие станет свидетелем более глубоких и стремительных глобальных изменений. |
It will guide an ambitious action plan designed to promote sustainable development and foster democracy, peace, and economic and social progress in the region. |
Она станет руководством к действию в рамках обширного плана, направленного на то, чтобы способствовать устойчивому развитию и укреплять демократию, мир и экономический и социальный прогресс в регионе. |
Another innovative aspect will be the creation of a forum at the opening of the Conference so that, young people can express their views. |
Еще одним новаторским аспектом во время открытия Конференции станет создание форума молодежи, позволяющего молодым людям выразить свое мнение. |
The 100th Inter-Parliamentary Conference, to be held in 1998 in Russia, will be no exception. |
Не станет исключением и проводимая в 1998 году в России и юбилейная 100-я Конференция Межпарламентского союза. |
I hope that this new means of enhancing Council transparency will become a regular practice. |
Я надеюсь, что этот новый способ укрепления транспарентности Совета станет регулярной практикой. |
We hope that this welcome development will mark the beginning of a productive working relationship between the Tribunal and SFOR. |
Мы надеемся, что это позитивное событие станет началом продуктивных рабочих отношений между Трибуналом и СПС. |
Benin will thus be the first country in Africa to host this new type of international conference. |
Таким образом, Бенин станет первой в Африке страной, в которой пройдет такая международная конференция нового типа. |
The overarching challenge for national Governments must therefore be to develop policy frameworks that will enable and encourage these changes. |
В связи с этим основополагающей задачей правительств стран станет разработка основ политики, которая будет способствовать этим изменениям и поощрять их. |
When Brazil does become a party, only four States will remain outside the treaty regime. |
Когда Бразилия станет участницей Договора, за рамками этого договорного режима останутся лишь четыре государства. |