As the United Nations will assume responsibility for the mission in Haiti on 31 March 1995, this will be the final report of the multinational force. |
Поскольку 31 марта 1995 года ответственность за миссию в Гаити возьмет на себя Организация Объединенных Наций, настоящий доклад станет заключительным докладом Многонациональных сил. |
Good progress has been made on this project, which it is hoped will be fully operational before the end of the year, so that official documents of the Tribunal will be readily available in electronic form. |
В работе над этим проектом достигнут значительный прогресс, и эта система, как ожидается, станет в полной мере функционирующей до конца этого года, благодаря чему официальные документы Трибунала можно будет легко получить в электронной форме. |
The anticipated outcome of liberalization and the opening up of markets will be a surge in world trade which will eventually lead to a new global order founded on the principles of sustainable economic development. |
Предполагаемым результатом либерализации и открытия рынков станет подъем в мировой торговле, который, возможно, приведет к установлению нового мирового порядка, опирающегося на принципы устойчивого экономического развития. |
If the United Nations can find the political will and self-discipline, it will be potentially well placed, in our view, to develop a genuine consensus on an agenda for such regimes. |
Если Организации Объединенных Наций сможет проявить политическую волю и самодисциплину, она, по нашему мнению, станет потенциально наиболее подходящим инструментом для выработки истинного консенсуса по повестке дня для таких режимов. |
Balanced progress in all these areas will demonstrate consistency with the goals that the international community has set itself and will be an unequivocal signal from the nuclear States to those countries reluctant to undertake non-proliferation commitments. |
Согласованный прогресс во всех этих областях станет подтверждением приверженности целям, которые международное сообщество поставило перед собой, и будет недвусмысленным сигналом, который ядерные державы подадут странам, которые отказываются взять на себя обязательство по нераспространению. |
Let me conclude by expressing the hope that the ongoing negotiations in the CD will produce a comprehensive test-ban treaty which will enable all States to join it. |
В заключение я хотел бы выразить надежду на то, что результатом проходящих на КР переговоров станет договор о всеобъемлющем запрещении испытаний, к которому смогут присоединиться все государства. |
The organization of all kinds of ties among the countries concerned will help to establish peace in the region, as will the search for solutions to the political problems that are still pending. |
Налаживание различного рода связей между заинтересованными странами станет средством установления мира в этом регионе, чему служат также поиски решения еще не решенных политических проблем. |
Political life will be more active at the local level because most of the major decisions will be taken at the level of the 565 municipal areas and the 135 municipalities. |
Политическая жизнь станет более активной на местах, поскольку большинство важных решений будет приниматься на уровне 565 муниципальных районов и 135 муниципалитетов. |
This new order will effectively bridge the gap between rhetoric and implementation, and will succeed in dealing directly with the common problems which face us all. |
Этот новый порядок станет эффективным мостиком от риторики к практической реализации и приведет к успешным результатом в деле непосредственного рассмотрения общих проблем, с которыми все мы сейчас сталкиваемся. |
To begin with, if the NPT is unconditionally and indefinitely extended in April 1995, its discriminatory features will be codified and will thus become immutable. |
Прежде всего, если ДНЯО будет безоговорочно продлен на неопределенный срок в апреле 1995 года, то его дискриминационный характер будет кодифицирован и станет непреложным. |
In the expectation that sampling will become increasingly important in the collection processes of countries in transition, it will become necessary to have a list of the enterprises which are to be sampled. |
В ожидании того, что выборка станет все более важным методом сбора статистических данных в странах, находящихся на переходном этапе, необходимо будет подготовить перечень предприятий, которые будут подвергнуты выборке. |
This will undoubtedly be a memorable date, for it will signal the culmination of a long process to bring into existence a much-needed and internationally praised international legal regime governing the oceans and establishing the rules for the orderly use and exploitation of their resources. |
Этот день, несомненно, станет памятным днем, ибо он будет кульминацией долгого процесса создания столь необходимого и поддерживаемого во всем мире международного правового режима управления океанами, предусматривающего правила упорядоченного применения и использования их ресурсов. |
It is our sincere hope that this unfortunate development will not constitute a preview of what will happen in the Preparatory Committee meetings and the Review Conferences which we all are agreed to strengthen. |
Мы искренним образом надеемся, что этот неудачный пример не станет прецедентом для будущих заседаний Подготовительного комитета и Конференции по обзору, которые мы все договорились укреплять. |
Closer to Earth, the telescope will play an important role in observing a rare astronomical phenomenon, the crash of the Shoemaker-Levy 9 comet into Jupiter, which will occur next month. |
Если говорить о том, что происходит вблизи Земли, то телескоп сыграет важную роль в наблюдении за столь редким астрономическим явлением, каким станет столкновение в будущем месяце кометы "Шумейкер-Леви 9" с Юпитером. |
In making this recommendation, the Advisory Committee notes that since the Office will absorb the functions similar to those currently carried out in the Department of Economic and Social Development, it will in effect become the largest operational agency of the United Nations. |
Вынося эту рекомендацию, Консультативный комитет отмечает, что, поскольку Управление возьмет на себя выполнение функций, аналогичных тем, которые в настоящее время выполняет Департамент по экономическому и социальному развитию, оно фактически станет крупнейшим оперативным учреждением Организации Объединенных Наций. |
We hope that before it does agreement will be reached and the date of 16 November next year will be truly a propitious beginning for a legal regime acceptable to us all. |
Мы надеемся, что прежде, чем это произойдет, удастся достичь договоренности, и 16 ноября следующего года станет поистине благотворным началом правового режима, с которым мы все согласны. |
Your last attempt to enter the European Union unilaterally, in utter contravention and defiance of the rule of law will, of course, complete this cycle of events and will divide the island for good. |
Ваша последняя попытка вступить в одностороннем порядке в Европейский союз, которая явно противоречит нормам права и свидетельствует о полном пренебрежении ими, безусловно станет последним звеном в этой цепочке событий и приведет к тому, что остров будет разделен навеки. |
The upcoming World Food Summit, which will take place in Rome from November 13-17 of this year, will close this important cycle. |
Предстоящая встреча на высшем уровне по вопросам продовольствия, которая пройдет в Риме с 13 по 17 ноября этого года, станет завершением этого важного цикла. |
The next Ibero-American Summit, which will take place in Chile, will represent another occasion to debate the important advances that the processes of democratization and development have achieved on that continent. |
Предстоящая Иберо-американская встреча на высшем уровне, которая состоится в Чили, станет еще одной возможностью для обсуждения важного прогресса, достигнутого в процессе демократизации и развития на этом континенте. |
These consultations will continue, and it is my intention to present a report on their outcome at the next plenary meeting which, as I have said, will be the last under my presidency. |
Эти консультации будут продолжаться, и я намерен представить доклад об их итогах на следующем пленарном заседании, которое, как я уже говорил, станет последним в период моего председательствования. |
We hope the special session will become a landmark in the creation of an atmosphere of relief and trust that will help us to reach the goal of eliminating weapons of mass destruction and reducing conventional armaments. |
Мы надеемся на то, что специальная сессия станет важной вехой в создании атмосферы разрядки и доверия, которые помогут нам достичь цели ликвидации оружия массового уничтожения и сокращения обычных видов вооружений. |
We are confident that this meeting will be able to formulate effectual recommendations which, when implemented, will contribute to the cause of peace and security the world over. |
Мы убеждены в том, что в ходе данных заседаний удастся выработать эффективные рекомендации, осуществление которых станет вкладом в укрепление мира и безопасности во всем мире. |
The questionnaire will be one of the key instruments that will enable the Commission to monitor progress towards achieving the objectives set out in the Political Declaration adopted at the special session. |
Этот вопросник станет одним из ключевых средств, которые позволят Комиссии следить за прогрессом в достижении целей, установленных в Политической декларации, которая была принята на специальной сессии. |
The use of the euro by UNIDO in that area will send out a signal which will help strengthen the institutional framework and the attractiveness for private investors of this region of the world. |
Использование ЮНИДО евро в этой зоне станет признаком того, что такие действия будут способствовать укреплению международных рамок и привлекательности для частных инвесторов из этого региона мира. |
We hope that he will find his place of peace in heaven, and that this trial will be his last. |
Мы надеемся, что он найдет свое мирное пристанище на небесах и что это станет его последним испытанием. |