We believe that the establishment of the international bank in Kazakhstan will guarantee equal access for all States to nuclear fuel and at the same time will be an important step towards limiting the spread of nuclear weapons. |
Мы полагаем, что создание международного банка в Казахстане будет гарантировать всем государствам равный доступ к ядерному топливу и в то же время станет важным шагом к ограничению распространения ядерного оружия. |
There is a risk that this will ultimately lead to energy price shocks being the new standard that the world will need to adjust to. |
Поэтому существует опасность того, что в конечном итоге это приведет к резкому повышению цен на энергию и это станет новым стандартом, к которому придется адаптироваться. |
The report will be part of the 10-year review process and will be presented at a high-level review event, scheduled to be held in April 2014. |
Этот доклад станет одним из компонентов процесса 10-летнего обзора и будет представлен на обзорном мероприятии высокого уровня, которое намечено провести в апреле 2014 года. |
If this trend persists, UN-Habitat activities will be increasingly donor-driven, and its ability to implement the approved work programme, especially the normative elements, will be increasingly constrained. |
Если эта тенденция сохранится, то характер мероприятий ООН-Хабитат будет все в большей степени определяться донорами, а ее способность осуществить утвержденную программу работы, особенно в отношении нормативных элементов, станет все более ограниченной. |
The communications vehicle for this call will be the United Nations Trust Fund's global resource mobilization campaign which will be launched in March at the fifty-ninth session of the Commission on the Status of Women. |
Двигателем этого призыва станет глобальная кампания Целевого фонда Организации Объединенных Наций по мобилизации ресурсов, которая будет начата в марте на пятьдесят девятой сессии Комиссии по положению женщин. |
The Programme will become the main vehicle through which UNDP will address interregional cooperation in five priority areas (see paragraph 25, below, on proposed priorities). |
Программа станет основным механизмом, с помощью которого ПРООН будет решать вопросы межрегионального сотрудничества в пяти приоритетных областях (см. пункт 25, ниже, о предлагаемых приоритетах). |
The Prime Minister announced that it will be gradually transformed into a lump-sum increase as from the first child and will mainly benefit women. |
Премьер-министр объявил о том, что постепенно эта надбавка станет фиксированной и будет выплачиваться уже при наличии одного ребенка, что будет выгодно прежде всего женщинам. |
These measures under the Plan, aimed to make Roma culture more open and promote tolerance in society will be completed in 2014, and then the evaluation of their effect will be possible. |
Реализация этих мер в рамках Плана, направленных на повышение открытости культуры рома и поощрение толерантности в обществе, будет завершена в 2014 году, после чего станет возможным проведение оценки их последствий. |
The work of the group will culminate in the convening of an international conference of multi-stakeholders in 2016, when a critical mass of countries will have tested selected modules of the ecosystem accounts. |
Главным итогом работы группы станет созыв международной конференции с участием различных заинтересованных сторон в 2016 году, когда уже достаточное количество стран завершит апробирование отдельных модулей экосистемных счетов. |
In reading this section it will become clear that further consideration may be necessary on some aspects of the various global production arrangements and later chapters of the Guide will address these issues. |
При ознакомлении с этим разделом станет ясно, что может потребоваться более подробное рассмотрение некоторых аспектов различных глобальных моделей производства, и в последующих главах Руководства эти вопросы будут затронуты. |
It will strengthen its gender policy framework and human resource practices, and will respond to the requirements of the United Nations System-Wide Action Plan on Gender Equality and the Empowerment of Women. |
Это будет способствовать расширению рамок его гендерной политики и совершенствованию практики в области людских ресурсов, а также станет ответом на требования Общесистемного плана действий Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
And whatever you do to any of us will never make it right, and it will not change anything. |
И чтобы вы с нами не сделали, это не станет правым, и ничего не изменит. |
The Fund will also soon embark on the formulation of a new resource mobilization strategy that will be incorporated in the next strategic plan cycle, 2014-2017. |
Фонд, кроме того, вскоре приступит к разработке новой стратегии мобилизации ресурсов, которая станет частью следующего цикла стратегического плана на 2014 - 2017 годы. |
When that happens, development will be universal, and the world will become more just, more human and more democratic. |
Только тогда развитие станет всеобщим, а мир более справедливым, более человечным и более демократичным. |
The launch of the Decade will not only serve as a symbolic activity, but will also provide guidance and be the impetus for all concerned stakeholders to develop and carry out activities at the national, regional and international levels. |
Начало проведения Десятилетия послужит не только символическим мероприятием, но и станет для всех заинтересованных сторон руководством и подспорьем в разработке и осуществлении деятельности на национальном, региональном и международном уровнях. |
In this way, Axos will become a Tardis, and the Tardis will become a part of Axos. |
Таким образом, Аксос станет ТАРДИС, а ТАРДИС станет частью Аксоса. |
HQ will get whatever else they can from him and dispose of him, and the world will be a tiny bit safer. |
Штаб вытянет из него всё, что можно, а потом от него избавятся, и мир станет чуть-чуть безопаснее. |
When sealed up, the ball contains 20 minutes' worth of oxygen, so, in 15 minutes, the air will be thinning and my lovely playmate will be... in bliss. |
Закрытый, шар содержит 20 минутный запас кислорода, так что, через 15 минут воздух станет жидким и мой любимый партнер будет в блаженстве. |
Other voices, other glances, other dances, everything will become familiar and will increase the word. |
Другие голоса, другие взгляды, другие танцы, все станет знакомым и придаст силу слову. |
Once I restart treatment this will be heard and do you think they will treat you differently while you are with me. |
Как только я возобновлю лечение, всем станет известно Ты думаешь, они будут лечить тебя по-другому пока ты будешь со мной? |
I don't know how long it will take us, but this will be ours once more. |
Я не знаю, сколько времени это займет у нас, но это место станет нашим снова. |
The resumption will be only one step in the long-term development process of the national police, and will depend on the continuing commitment of the Government and the international community, including bilateral partners. |
Передача обязанностей станет лишь одним из шагов в процессе долгосрочного развития национальной полиции и будет зависеть от неослабной приверженности правительства и международного сообщества, включая двусторонних партнеров. |
It is anticipated that this portal will be ready for public accessing by the end of 2013 and this will be a step towards greater transparency relating to government procurement. |
Предполагается, что такой портал будет открыт для всех желающих к концу 2013 года, что станет шагом вперед на пути к повышению транспарентности в области государственных закупок. |
The upgraded website will be more user-friendly and will have enhanced functionalities for searching information, and for a discussion forum that allows practitioners from all countries to exchange knowledge and further develop conceptual and methodological work. |
После усовершенствования этот веб-сайт станет более удобным для пользователей, на нем будет легче искать информацию и он превратится в дискуссионный форум, на котором практики из всех стран смогут обмениваться знаниями и вести концептуальную и методологическую работу. |
In the meantime, a crucial task of IEC will be the drafting and acceptance by all parties of an electoral code of conduct which will help to create conducive conditions for campaigning and the holding of elections. |
Тем временем главной задачей Независимой избирательной комиссии станет выработка избирательного кодекса поведения и принятие его всеми партиями, что поможет создать благоприятные условия для проведения как предвыборной кампании, так и самих выборов. |