| It is expected that this first phase will constitute the basis to progress towards the adoption of a recognized management code. | Ожидается, что этот первый этап станет основой для принятия в дальнейшем кодекса доказавших свою эффективность методов управления. |
| UNFPA is currently working on implementing an online asset certification course which will be launched in September 2012. | В настоящий момент ЮНФПА работает над внедрением онлайнового курса по вопросам сертификации активов, который станет доступен для пользователей в сентябре 2012 года. |
| This map will constitute an essential mechanism for improving legislation and the public policies aimed at guaranteeing equal treatment and non-discrimination in Spain. | Эта карта станет важным механизмом совершенствования законодательства и государственной политики, нацеленных на обеспечение равного обращения и предотвращения дискриминации в Испании. |
| The Forum's overarching theme will be the promotion of responsible leadership in diversity and dialogue. | Главной темой форума станет содействие ответственному лидерству в контексте многообразия и налаживания диалога. |
| One of the Mission's main priorities will be confidence-building and consensus promotion in the implementation of its mandate. | Одним из основных приоритетов Миссии станет укрепление доверия и обеспечение консенсуса при выполнении ее мандата. |
| He strongly believes that this conference will be a unique opportunity for all to constructively address common security problems on an equal level. | Он твердо убежден в том, что эта конференция станет уникальной возможностью для всех ее участников найти конструктивные решения для общих проблем в плане безопасности на равноправной основе. |
| The lasting legacy of the accident will be a much more intense focus on safety. | Долговечным уроком, вынесенным из этой аварии, станет уделение гораздо большего внимания безопасности. |
| The project will therefore focus on harmonization of laws, sentencing and legal practice based on sentencing guidelines. | Поэтому дальнейшей целью проекта станет приведение законодательства, карательной и юридической практики в соответствие с директивами по определению меры наказания. |
| Just because they say it will be better doesn't mean it actually will be. | И их обещания, что все станет лучше, не означают, что это случится. |
| Will know better but will not inquire, out of respect. | Все поймет но из уважения не станет расспрашивать. |
| Following the completion of the electoral process, the operational role of the Military Liaison Group will also be reduced. | По завершении избирательного процесса также менее важной станет оперативная роль Группы военной связи. |
| The Client Board will be the forum for obtaining military and police perspectives on the implementation of the global field support strategy. | Совет пользователей станет площадкой для получения отзывов об осуществлении глобальной стратегии полевой поддержки от военных и полицейских. |
| The Committee expects that the current review will lead to a finalized organizational structure and a stabilized staffing table. | Комитет надеется, что результатом нынешнего обзора станет окончательная организационная структура и сбалансированное штатное расписание. |
| That will be a crucial time for the future of the Court. | Это станет переломным моментом для будущего МУС. |
| The role of the IAEA will thus be even more crucial in the years to come. | Таким образом, роль МАГАТЭ станет еще более важной в предстоящие годы. |
| The Commission hopes that this positive start will form the basis for the resolution of any other outstanding concerns. | Комиссия надеется, что столь положительное начало станет основой для урегулирования любых иных неразрешенных проблем. |
| Longer term activities will be the responsibility of the Government of Libya. | За более долгосрочные мероприятия станет отвечать правительство Ливии. |
| Approval by the Constituent Assembly of the interim Constitution will be the beginning not the end, of a process. | Утверждение Учредительным собранием временной конституции станет начальным, а не завершающим этапом процесса. |
| The country will become thirty-ninth Party to the Convention on 27 November 2012. | Страна станет тридцать девятой Стороной Конвенции 27 ноября 2012 г. |
| Through the use of ITS applications, transport will become more efficient, safer and greener. | Благодаря использованию прикладных функций ИТС, транспорт станет более эффективным, безопасным и экологичным. |
| The report will serve as an important input to the 10-year review of the implementation of the APoA. | Этот доклад станет важным шагом на пути к подготовке десятилетнего обзора выполнения АПД. |
| This work will be part of the primary responsibilities of the external consultant. | Эта работа станет частью основных обязанностей внешнего консультанта. |
| Its adoption will complement ongoing efforts and help address the severe capacity limitations of national authorities. | Принятие этого законопроекта станет дополнением к предпринимаемым в настоящее время усилиям и поможет решить проблему крайней ограниченности потенциала национальных властей. |
| The Platform will broker partnerships between existing initiatives in support of agricultural innovation, including cooperation between countries of the global South. | Эта платформа станет посредническим звеном для налаживания партнерских отношений между существующими инициативами в целях поддержки инновационных сельскохозяйственных методов, включая сотрудничество между странами глобального Юга. |
| Public human rights reports will be a regular feature of the Mission. | Подготовка публичных докладов по правам человека станет регулярным видом деятельности Миссии. |