It is expected that this first phase will constitute the basis to progress towards the adoption of a recognized management code. |
Ожидается, что этот первый этап станет основой для принятия в дальнейшем кодекса доказавших свою эффективность методов управления. |
UNFPA is currently working on implementing an online asset certification course which will be launched in September 2012. |
В настоящий момент ЮНФПА работает над внедрением онлайнового курса по вопросам сертификации активов, который станет доступен для пользователей в сентябре 2012 года. |
This map will constitute an essential mechanism for improving legislation and the public policies aimed at guaranteeing equal treatment and non-discrimination in Spain. |
Эта карта станет важным механизмом совершенствования законодательства и государственной политики, нацеленных на обеспечение равного обращения и предотвращения дискриминации в Испании. |
The Forum's overarching theme will be the promotion of responsible leadership in diversity and dialogue. |
Главной темой форума станет содействие ответственному лидерству в контексте многообразия и налаживания диалога. |
One of the Mission's main priorities will be confidence-building and consensus promotion in the implementation of its mandate. |
Одним из основных приоритетов Миссии станет укрепление доверия и обеспечение консенсуса при выполнении ее мандата. |
He strongly believes that this conference will be a unique opportunity for all to constructively address common security problems on an equal level. |
Он твердо убежден в том, что эта конференция станет уникальной возможностью для всех ее участников найти конструктивные решения для общих проблем в плане безопасности на равноправной основе. |
The lasting legacy of the accident will be a much more intense focus on safety. |
Долговечным уроком, вынесенным из этой аварии, станет уделение гораздо большего внимания безопасности. |
The project will therefore focus on harmonization of laws, sentencing and legal practice based on sentencing guidelines. |
Поэтому дальнейшей целью проекта станет приведение законодательства, карательной и юридической практики в соответствие с директивами по определению меры наказания. |
Just because they say it will be better doesn't mean it actually will be. |
И их обещания, что все станет лучше, не означают, что это случится. |
Will know better but will not inquire, out of respect. |
Все поймет но из уважения не станет расспрашивать. |
Following the completion of the electoral process, the operational role of the Military Liaison Group will also be reduced. |
По завершении избирательного процесса также менее важной станет оперативная роль Группы военной связи. |
The Client Board will be the forum for obtaining military and police perspectives on the implementation of the global field support strategy. |
Совет пользователей станет площадкой для получения отзывов об осуществлении глобальной стратегии полевой поддержки от военных и полицейских. |
The Committee expects that the current review will lead to a finalized organizational structure and a stabilized staffing table. |
Комитет надеется, что результатом нынешнего обзора станет окончательная организационная структура и сбалансированное штатное расписание. |
That will be a crucial time for the future of the Court. |
Это станет переломным моментом для будущего МУС. |
The role of the IAEA will thus be even more crucial in the years to come. |
Таким образом, роль МАГАТЭ станет еще более важной в предстоящие годы. |
The Commission hopes that this positive start will form the basis for the resolution of any other outstanding concerns. |
Комиссия надеется, что столь положительное начало станет основой для урегулирования любых иных неразрешенных проблем. |
Longer term activities will be the responsibility of the Government of Libya. |
За более долгосрочные мероприятия станет отвечать правительство Ливии. |
Approval by the Constituent Assembly of the interim Constitution will be the beginning not the end, of a process. |
Утверждение Учредительным собранием временной конституции станет начальным, а не завершающим этапом процесса. |
The country will become thirty-ninth Party to the Convention on 27 November 2012. |
Страна станет тридцать девятой Стороной Конвенции 27 ноября 2012 г. |
Through the use of ITS applications, transport will become more efficient, safer and greener. |
Благодаря использованию прикладных функций ИТС, транспорт станет более эффективным, безопасным и экологичным. |
The report will serve as an important input to the 10-year review of the implementation of the APoA. |
Этот доклад станет важным шагом на пути к подготовке десятилетнего обзора выполнения АПД. |
This work will be part of the primary responsibilities of the external consultant. |
Эта работа станет частью основных обязанностей внешнего консультанта. |
Its adoption will complement ongoing efforts and help address the severe capacity limitations of national authorities. |
Принятие этого законопроекта станет дополнением к предпринимаемым в настоящее время усилиям и поможет решить проблему крайней ограниченности потенциала национальных властей. |
The Platform will broker partnerships between existing initiatives in support of agricultural innovation, including cooperation between countries of the global South. |
Эта платформа станет посредническим звеном для налаживания партнерских отношений между существующими инициативами в целях поддержки инновационных сельскохозяйственных методов, включая сотрудничество между странами глобального Юга. |
Public human rights reports will be a regular feature of the Mission. |
Подготовка публичных докладов по правам человека станет регулярным видом деятельности Миссии. |