This will encourage development agencies to bridge the gap between relief and development, as in Liberia, where 2008 will be the last year for UNHCR's involvement in reintegration activities. |
Это поможет учреждениям в области развития закрыть зазор между чрезвычайной помощью и развитием, как в Либерии, где 2008 год станет последним годом вовлеченности УВКБ в деятельность по реинтеграции. |
The meeting will be a great opportunity to exchange opinions and views among civil societies, academic circles and the private sector, and will enable the adoption of practical measures to promote dialogue among the members of the Alliance. |
Это совещание станет замечательной возможностью для обмена мнениями и взглядами между представителями гражданского общества, научных кругов и частного сектора и позволит принять практические меры поощрения диалога между участниками «Альянса». |
An early opportunity to assess the way that partnerships can be built in this area will be the thirtieth International Conference of the Red Cross and Red Crescent, which will be held in Geneva from 26 to 29 November 2007. |
Ближайшей возможностью для анализа путей установления партнерских отношений в этой сфере станет тридцатая Международная конференция Красного Креста и Красного Полумесяца, которая состоится в Женеве 26 - 29 ноября 2007 года. |
As to the information that the State party has forwarded the Views to the Law Commission for "consideration", the author states that this will not be sufficient to meet its obligations as it will only result in a process which has already proved to be futile. |
Что касается информации о том, что государство-участник направило соображения на "рассмотрение" Правовой комиссии, то автор заявляет, что этого недостаточно для выполнения обязательств, поскольку это станет лишь повторением процесса, который уже оказался безрезультатным. |
We hope that this Conference will go down as a turning point in the history of the Convention and that the adoption of the 10-year strategic plan and framework will mark the beginning of a new phase in its implementation. |
Мы надеемся, что эта Конференция станет поворотным моментом в истории Конвенции и что утверждение десятилетнего стратегического плана и концептуальных основ ознаменует собой начало нового этапа в ее осуществлении. |
ECHUI will form part of the regular work of these and other organizational units and will be fully integrated in their ongoing contributions to the organizational targets of the MTSP and the joint health and nutrition strategy. |
Инициатива станет частью повседневной деятельности этих и других организационных подразделений и будет в полной мере интегрирована в их текущую работу, связанную с реализацией целей ССП и осуществлением объединенной стратегии в области здравоохранения и питания. |
The Advisory Committee expects that the report on the activities of the Ombudsman will serve as a useful information resource as the new system of internal justice is put into place and will allow an assessment of the impact and effectiveness of the new methods of work. |
Консультативный комитет выражает надежду на то, что доклад о деятельности Омбудсмена станет полезным информационным ресурсом после создания новой системы внутреннего правосудия и будет позволять оценивать воздействие и эффективность новых методов работы. |
It is clear to us that considerable bilateral progress will have to be made in reducing the large nuclear arsenals before it will be helpful and useful to include the small fraction of the global stockpile that belongs to us. |
Для нас ясно, что в плане снижения огромных ядерных арсеналов должен быть достигнут существенный прогресс на двустороннем уровне, прежде чем он станет полезным и реальным для включения небольшого запаса глобальных арсеналов, который принадлежит нам. |
Recognizing that the installation of the new Government will represent a major event that will mark a new chapter in the international community's efforts in Haiti, |
признавая, что формирование нового правительства станет крупным событием, знаменующим новую главу в усилиях международного сообщества в Гаити, |
For example, a new approach to the public website of the United Nations will be one of the key initiatives under the knowledge management programme, effectively transforming the site into a knowledge-sharing platform that will serve all stakeholders throughout the world. |
Например, одной из ключевых инициатив в рамках программы управления знаниями станет новый подход к публичному веб-сайту Организации Объединенных Наций, который позволит действительно преобразовать его в платформу обмена знаниями для пользования всеми заинтересованными сторонами во всем мире. |
ASEAN's success will be the success of the United Nations because a stronger, more cohesive and effective ASEAN will be a stronger and more effective partner for the United Nations. |
Успех АСЕАН станет успехом Организации Объединенных Наций, поскольку более сильная, сплоченная и эффективная АСЕАН станет для Организации Объединенных Наций более надежным и конструктивным партнером. |
Undoubtedly, it will become the most important stage in the decision-making process; it will add new elements to those discussed during the recent session of the Commission on Sustainable Development and the Special Meeting of the Economic and Social Council on the global food crisis. |
Вне сомнения, оно станет важнейшим этапом в процессе принятия решений и добавит новые элементы к уже обсуждавшимся в ходе недавней сессии Комиссии по устойчивому развитию и Специального заседания Экономического и Социального Совета по вопросу о глобальном продовольственном кризисе. |
We earnestly hope that it will go beyond its current framework to become an operational force of the United Nations, and that cooperation between MINURCAT and the other forces involved at the regional and community levels will continue. |
Мы искренне надеемся, что эта операция выйдет за нынешние рамки и станет оперативной силой Организации Объединенных Наций и что будет продолжено сотрудничество между МИНУРКАТ и другими силами, вовлеченными в деятельность на региональном и общинном уровнях. |
The actions of the 2010 United Nations Statistical Commission meeting will be used for the implementation of the strategic plan, which will be the primary basis for the International Conference on Agricultural Statistics to be held in Uganda in 2010. |
Решения, принятые Статистической комиссией Организации Объединенных Наций на ее сессии 2010 года, будут использованы для реализации стратегического плана, который станет основной темой Международной конференции по сельскохозяйственной статистике в Уганде в 2010 году. |
Although we appreciate its establishment, we hope that it will not create another layer of bureaucracy among United Nations implementing agencies, but that it will be more responsive to the aspirations and needs of Tuvalu in a more coherent, efficient and effective manner. |
Мы признательны за его создание и в то же время надеемся, что оно не станет еще одним бюрократическим органом среди исполнительных учреждений Организации Объединенных Наций, но будет более эффективно реагировать на чаяния и потребности Тувалу, делая 'то более согласованно, эффективно и действенно. |
Given the importance of the subject, climate change and environment will be the Summit's theme, and the issue will receive our leaders' highest attention when they meet in Thimphu. |
Ввиду важности этого вопроса темой этого совещания станет изменение климата и экологическая обстановка, и на своей встрече в Тхимпху руководители наших стран уделят этой проблеме самое пристальное внимание. |
According to the new proposals submitted to the General Assembly, it will be an executive council under the control of the General Assembly, which will have the real power and make all the rules. |
Согласно этим новым предложениям, представленным Генеральной Ассамблее, он станет исполнительным советом, подотчетным Генеральной Ассамблее, которая будет обладать реальной властью и разрабатывать все правила. |
It is our hope that the permanent memorial will become a reality through the generous contributions received voluntarily from Member States, as well as the resource mobilization activities that will be organized by the Permanent Memorial Committee. |
Мы надеемся, что благодаря щедрым добровольным взносам государств-членов, равно как деятельности по мобилизации ресурсов, которой будет заниматься Комитет по возведению постоянного мемориала, этот мемориал станет реальностью. |
A Lithuania representative will then assume the yearly presidency of the United Nations General Assembly in September 2012 and will complete that term as Lithuania takes on the European Union presidency in the second half of 2013. |
Затем с сентября 2012 года представитель Литвы в течение года будет занимать пост председателя Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и завершит свой срок, когда Литва станет председателем Европейского союза во второй половине 2013 года. |
Global Model United Nations will be an annual event that will rotate to major United Nations duty stations around the world. |
Конференция в формате «Глобальная модель Организации Объединенных Наций» станет ежегодным мероприятием, которое будет проводиться поочередно в крупнейших местах службы Организации Объединенных Наций во всем мире. |
More importantly, greater simplification will enable UNICEF staff to spend greater time on achieving the results intended from other resources contributions and UNICEF will be a much more collaborative partner in implementing the MTSP in support of the Millennium Development Goals. |
Что более важно, упрощение позволит персоналу ЮНИСЕФ посвящать больше рабочего времени достижению результатов, намеченных в связи с поступлением взносов по линии прочих ресурсов, и ЮНИСЕФ станет более активно сотрудничать в рамках партнерских связей при осуществлении ССП в поддержку достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A litmus test for improvements in the field of human rights will be the will and effort of the Government to implement the Action Plan on Peace, Reconciliation and Justice adopted by Cabinet in December 2005. |
Проверкой наличия улучшений в области прав человека станет воля и решимость правительства в осуществлении принятого Кабинетом в декабре 2005 года Плана действий по вопросам мира, примирения и правосудия. |
The pilot census is planned for 2008. It will be a "dress rehearsal", and only once it has been conducted will it be possible to determine the costs and sources of financing of the census, and to take measures to reduce expenses. |
Проведение пилотной переписи планируется в 2008 году, которая станет главной репетицией, и только при её проведении можно будет определить точнее затраты, источники финансирования и меры удешевления этих работ. |
It is hoped that over time the agriculture, tourism and fisheries industries will fill the forestry vacuum within the country's economy, and that sustainable harvest of forests will become the norm. |
Надо надеяться, что со временем сельское хозяйство, туризм и рыболовный промысел заполнят вакуум, образовавшийся в результате сокращения лесозаготовок, в экономике страны и что устойчивый прирост заготовок древесины станет нормой. |
Venezuela trusts that the summit will be an historic meeting at which a fairer, more humane international financial system that is fully committed to development and the needs of the poorest people will be created. |
Венесуэла уверена в том, что эта встреча на высшем уровне станет исторической и что в ходе ее работы будет создана более справедливая, более гуманная международная финансовая система, полностью ориентированная на обеспечение развития и удовлетворение потребностей беднейших слоев населения. |