| Use of the forthcoming general recommendation on women in conflict prevention, conflict and post-conflict situations will offer an additional means of strengthening accountability. | Использование готовящейся к выпуску общей рекомендации в отношении женщин в процессе предотвращения конфликта, а также в конфликтных и постконфликтных ситуациях станет еще одним дополнительным инструментом укрепления подотчетности. |
| The year 2015 will be a critical juncture for future efforts to end violence against women and girls. | 2015 год станет критическим рубежом для будущих усилий в целях искоренения насилия в отношении женщин и девочек. |
| The declaration will be a useful tool to generate widespread and consistent State practice and/or provide evidence of opinio juris of customary rule. | Декларация станет полезным средством для выработки широкой и последовательной практики государств и/или подтверждения убежденности в правомерности норм обычного права. |
| The implementation of this program will be possible thanks to mass investment in tens of registration facilities throughout the country. | Осуществление этой программы станет возможным благодаря крупномасштабным инвестициям в десятки пунктов регистрации актов гражданского состояния по всей стране. |
| This will constitute one more alternative to deprivation of liberty. | Данный вид наказания станет еще одной альтернативой лишению свободы. |
| We believe that this initiative will be another practical input to guarantee access by all States to nuclear fuel. | Мы считаем, что эта инициатива станет еще одним практическим вкладом к тому, чтобы гарантировать всем государствам доступ к ядерному топливу. |
| There is the risk that any profitable illegal trade will provide additional revenue to the Taliban and its affiliates. | Существует опасность того, что любая прибыльная незаконная торговля станет источником дополнительных доходов для «Талибана» и связанных с ним групп. |
| The certainty in a positive future for the Afghan people will be reinforced. | Перспектива появления у афганского народа позитивного будущего станет более определенной. |
| Environmental mediation will be addressed through trainings in the Caucasus and Central Asia as well as in South-Eastern Europe. | Экологическая медиация станет темой тренингов на Кавказе и в Центральной Азии, а также в Юго-Восточной Европе. |
| Further strengthening the expert and technical capacities of NGOs will be a useful contribution to advance implementation of the Convention. | Дальнейшее укрепление экспертных и технических возможностей НПО станет полезным вкладом в активизацию осуществления Конвенции. |
| Furthermore, the former Yugoslav Republic of Macedonia plans to establish an integrated information system, part of which will be a PRTR. | Кроме того, бывшая югославская Республика Македония планирует установить интегрированную информационную систему, частью которой станет РВПЗ. |
| At its heart, then, it will define a compact of commitments to policy actions on the part of Member States. | Поэтому его сердцевиной станет договор об обязательствах по проведению надлежащей политики со стороны государств-членов. |
| Financing for sustainable development will pose a huge challenge in the post-2015 setting. | Вопрос о финансировании устойчивого развития в период после 2015 года станет колоссальной проблемой. |
| UNV proceeds with the expectation that the strategic framework will provide the basis for new and more diverse operational and financial partnerships. | ДООН ожидают, что стратегическая рамочная программа станет основой для установления новых и более разнообразных рабочих и финансовых партнерских связей. |
| Equally essential will be an institutional emphasis on building staff capacity for achieving the goals of the organization. | Не менее важной задачей станет приложение усилий институционального характера к укреплению кадрового потенциала для достижения целей организации. |
| This project will serve as a pilot for utilizing and operationalizing RESAP. | Данный проект станет экспериментальным с точки зрения введения в действие и использования механизма РППКТ. |
| The situation and role of women will certainly be an important part of this dialogue. | Разумеется, важной частью этого диалога станет обсуждение положения и роли женщин. |
| A fundamental part of the Strategy will be to support the development of employment opportunities for disabled Islanders. | Важнейшей частью этой стратегии станет поддержка мер по созданию рабочих мест для проживающих на островах лиц с инвалидностью. |
| It will serve as an important cornerstone for setting up a regional observatory on drugs and drug addiction. | Он станет важным вкладом в создание регионального наблюдательного центра по наркотикам и наркомании. |
| Building public trust will be the key to success. | Формирование доверия общественности станет ключом к успеху. |
| It is understood that one means of stimulating cooperation will be to establish close links among the various organizational websites on big data. | Достигнуто понимание о том, что одним из путей стимулирования сотрудничества станет тесная увязка различных организационных веб-сайтов, посвященных большим данным. |
| This database will represent the first international mechanism for monitoring trends and patterns in wildlife crime and law enforcement. | Эта база данных станет первым международным механизмом отслеживания особенностей и тенденций в области преступлений против живой природы и соответствующей деятельности правоохранительных органов. |
| It will never be a means for blackmailing fellow countrymen and doing harm to them. | Эта мощь никогда не станет инструментом для шантажа соотечественников и причинения им вреда. |
| It is expected that the 11th Parliament will enact this into law. | Ожидается, что он будет принят парламентом одиннадцатого созыва и станет законом. |
| The Survey will then become an instrument to promote the implementation of ICCS. | Этот обзор затем станет инструментом содействия внедрению МКПС. |