| It will certainly fill in the lacuna existing in international law on terrorism and will be an important step forward in combating this evil. | Это, безусловно, заполнит лакуну, существующую в международном праве по терроризму, и станет важным шагом вперед в усилиях по борьбе с этим злом. |
| Furthermore, it is felt that in Liberia the main incentive for demobilization will come from the reintegration assistance which ex-combatants and their families will receive. | Кроме того, считается, что в Либерии главным стимулом к демобилизации станет помощь в целях реинтеграции, которую получат бывшие комбатанты и их семьи. |
| Whether it works will be seen in April, when Greece will have to refinance its debt once more. | Будет ли это работать, станет ясно в апреле, когда Греции снова придётся рефинансировать свой долг. |
| We are confident that this will make an important contribution to ensuring that the world consensus recently adopted will take the most concrete form possible. | Мы убеждены в том, что это станет важным вкладом в обеспечение того, чтобы сформировавшийся недавно в мире консенсус приобрел самую конкретную форму. |
| It will make the world a safer place, and it will be beneficial for the environment. | Благодаря ему мир станет более безопасным местом, и он благотворно скажется на окружающей среде. |
| It will only spur the ceaseless quest for superiority of these weapons and hence will stand in the way of real disarmament. | Она только разожжет безостановочное стремление добиться превосходства в этих вооружениях и таким образом станет препятствием на пути к истинному разоружению. |
| Even when China grows stronger, it will continue firmly to pursue its independent foreign policy of peace and will live in amity with other nations. | Даже тогда, когда Китай станет более мощным государством, он будет твердо проводить независимую миролюбивую внешнюю политику и жить в дружбе с другими народами. |
| Taken together, they will become integral parts of a nuclear-free world, which will make a significant contribution to non-proliferation and nuclear disarmament. | В совокупности, они будут представлять неотъемлемую часть безъядерного мира, что станет существенным вкладом в обеспечение нераспространения и разоружения в ядерной области. |
| It will be a turning point for St. Helena; it will also come as a sense of relief for the Commission. | Это событие станет поворотным пунктом для истории острова Св. Елены; кроме того, оно будет воспринято Комиссией с чувством облегчения. |
| The naturalization process will become more productive and conditions for the effective participation of citizens, regardless of their ethnic origin, in political structures will be created. | Процесс натурализации станет более результативным, и будут созданы условия для эффективного участия граждан в политических структурах, независимо от их этнического происхождения. |
| We support and actively participate in the Council's Working Group, hoping that its role will become greater and that its recommendations will be implemented quickly. | Мы поддерживаем и активно участвуем в деятельности рабочей группы Совета и выражаем надежду на то, что ее роль станет более весомой, а ее рекомендации будут оперативно осуществляться. |
| That will make the Register more comprehensive and less discriminatory and will encourage more countries to participate in the Register. | Тогда Регистр станет более всеобъемлющим и менее дискриминационным, что даст большему числу стран стимул участвовать в его функционировании. |
| The assessment will provide us with better information on the state of the world's oceans, and will be an important tool for policy makers at all levels. | Такая оценка позволит нам получать более совершенную информацию о состоянии Мирового океана и станет важным инструментом для руководителей на всех уровнях. |
| That session will mark another milestone in the life of the Convention, as it will be the tenth anniversary of the Authority's establishment. | Эта сессия станет еще одной вехой в истории Конвенции, поскольку она будет проходить в период десятой годовщины со дня создания Органа. |
| Visa liberalization, which we hope will take place as soon as possible, will also be a sign of increasing integration into the European family. | Упрощение процедуры получения виз, которое, как мы надеемся, произойдет как можно раньше, также станет подтверждением расширяющейся интеграции в европейскую семью. |
| No one in the Middle East will emerge victorious from war, and the use of force will not lead to peace. | На Ближнем Востоке никто не станет победителем в войне, а применение силы не приведет к миру. |
| Other conflicts and problems will become that much harder to resolve, and extremists the world over will enjoy a boost to their recruiting efforts. | Урегулирование других конфликтов и проблем станет намного сложнее, и экстремисты во всем мире будут радоваться активизации их деятельности по вербовке новых сторонников. |
| The relief and early recovery conference that will be hosted by Sweden on 31 August will provide an important forum in which to continue to discuss these pressing issues. | Конференция по оказанию помощи и первоначальному восстановлению, которую будет принимать 31 августа Швеция, станет важным форумом для дальнейшего обсуждения этих безотлагательных вопросов. |
| We hope that this will generate tangible improvements that will be felt in the daily lives of ordinary Iraqis, thus locking in the progress achieved. | Мы надеемся, что это станет гарантией ощутимого улучшения, которое скажется на повседневной жизни простых иракцев и таким образом закрепит достигнутый успех. |
| Pilot projects are promising, but their multiplication will only happen if decision makers have the will and funding to make it happen. | Экспериментальные проекты дают обнадеживающие результаты, однако их воспроизведение в других местах станет возможным только при наличии политической воли и источников финансирования у директивных органов. |
| In all fields, coverage of the candidate countries will be progressively extended and this will be virtually complete in some areas such as demography. | Во всех областях охват стран-кандидатов будет постепенно расширен, а в некоторых областях, включая демографическую статистику, он станет практически полным. |
| Under the Tlicho Agreement, the Tlicho Government will be created and it will own a 39,000 square kilometre block of land, including the subsurface resources. | В соответствии с этим соглашением будет создано правительство тличо, которое станет собственником территории площадью 39000 км2, включая ресурсы недр. |
| In the process, the will of the international community to have the United Nations function to its full potential will also become evident. | В конечном счете станет очевидной и воля международного сообщества в отношении того, чтобы Организация Объединенных Наций работала с полной отдачей в меру своих потенциальных возможностей. |
| The participation of emerging countries in international trade will not only increase trade flows, but will also be key to the achievement of the Millennium Development Goals. | Участие стран с формирующейся рыночной экономикой в международной торговле не только приведет к увеличению торговых потоков, но и станет ключевым фактором, способствующим достижению целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
| However, it may be years before it is known whether the reefs will fully recover, or if the structure of the reef community will be changed. | Однако могут пройти годы, прежде чем станет известно, полностью восстановились рифы или же структура рифового сообщества изменилась. |