| Making the NPT permanent will be a giant step in the direction of general nuclear disarmament. | Гигантским шагом по пути ко всеобщему ядерному разоружению станет придание постоянного характера Договору о нераспространении. |
| We hope that it will be a sustained factor to be emulated by other negotiators. | Мы надеемся, что он станет устойчивым фактором влияния на позиции других участников переговоров. |
| Meeting the adequate housing needs of the urban poor will pose a special challenge. | Особой проблемой станет удовлетворение адекватных жилищных потребностей городской бедноты. |
| No strengthening of the land-mine Protocol will be effective unless adherence to it becomes universal. | Никакое укрепление Протокола по наземным минам не будет эффективным, если участие в нем не станет универсальным. |
| How our world shapes up will depend on our doing so. | То, каким станет наш мир, будет зависеть от наших усилий. |
| There is hope that the world will soon be a safer place. | Есть основания надеяться, что вскоре мир станет более безопасным. |
| It will be a litmus test of the collective preparedness of all States Parties to deliver what we have undertaken. | Это станет проверкой коллективной готовности всех государств-участников выполнять взятые обязательства. |
| A consensus resolution setting a time-frame for completion of the text will mark a major step forward. | Консенсусная резолюция, устанавливающая временные рамки для завершения подготовки текста, станет важным шагом вперед. |
| When these treaties have fully come into effect the broad area of the southern hemisphere of the Earth will be free of the nuclear threat. | Когда эти договоры полностью вступят в силу, огромная территория в Южном полушарии Земли станет свободной от ядерной угрозы. |
| We are convinced that this process will be possible only through cooperation at the regional level. | Мы убеждены в том, что этот процесс станет возможным только в результате сотрудничества на региональном уровне. |
| We hope that this seminar will make a genuine contribution to the future NPT review process. | Мы надеемся на то, что этот семинар станет важным вкладом в процесс рассмотрения действия ДНЯО в будущем. |
| This peace dividend will serve as an investment in the peace, security and well-being of future generations. | Этот "мирный дивиденд" станет вкладом в обеспечение мира, безопасности и благополучия будущих поколений. |
| He believes that the implementation of the new performance management system will contribute greatly towards achieving this recommendation. | Он считает, что реализация новой системы организации служебной деятельности станет существенным вкладом в осуществление этой рекомендации. |
| We fervently hope that this Assembly will be the place in which this awareness can flourish. | Мы искренне надеемся на то, что эта Ассамблея станет местом осознания этого факта. |
| The evolution of situations in other regions will be analysed in a later report. | Развитие ситуаций в других регионах станет объектом анализа следующего доклада. |
| After its adoption by the Government of the Slovak Republic it will represent a consistent national policy on climate changes. | После принятия этого плана правительством Словацкой Республики он станет основой соответствующей национальной политики в области изменения климата. |
| He stated that this academy will be the first of its kind in the world. | Он заявил, что эта академия станет в мире первым заведением такого рода. |
| The year 1998 will be important for human rights. | 1998 год станет важным годом для прав человека. |
| These will provide invaluable inputs in the implementation of the decisions of this Conference, in particular in the strengthened review process. | Все это станет бесценным вкладом в осуществление решений этой Конференции, в частности в повышение эффективности процесса рассмотрения действия Договора. |
| In seeking to resolve existing problems, constructive dialogue is essential and, therefore, will be the principal method employed by the Special Rapporteur. | Для устранения возникших проблем необходим конструктивный диалог, который поэтому станет главным методом работы Специального докладчика. |
| This mission statement will form the basis of an inter-agency consolidated appeal for Liberia, which I intend to launch shortly. | Это заявление об осуществлении миссии станет основой межучрежденческого объединенного призыва в отношении Либерии, с которым я намерен обратиться в ближайшее время. |
| The effective reintegration of the ex-combatants into civilian life will, therefore, be an essential element in the peace process. | Таким образом, главным элементом мирного процесса станет эффективная реинтеграция бывших комбатантов в мирный процесс. |
| The next step under the Accra Agreement will be the installation of a new Council of State of the LNTG. | В соответствии с Соглашением Аккры следующим шагом станет формирование нового Государственного совета ЛНПП. |
| Once this legislation has been approved, eco-auditing by insurance companies will become standard practice. | После принятия этого законодательства проведение экологического аудита страховыми компаниями станет обычной процедурой. |
| The post under question will be advertised as soon as the official classification notice has been served. | Должность, о которой идет речь, будет объявлена вакантной, как только станет официально известно о ее классификации. |