Cabin coordinator C1 will perhaps leave us soon, and his space will soon be available. |
С-1, ответственный за блок, возможно скоро нас покинет, и его место станет свободным. |
This Third Reich will be a treasure house of art and culture that will survive the millennia... |
Наш Третий Рейх станет сокровищницей культуры и искусств! Он переживёт тысячелетия! |
Owing to the ongoing crises in the Central African Republic, the Mission will maintain a support office, as it will be at the staging point for the rapid deployment of troops, and therefore will require a minimum support structure. |
В связи с продолжающимся кризисом в Центральноафриканской Республике Миссия сохранит отделение поддержки, поскольку оно станет плацдармом для быстрого развертывания войск, и, таким образом, в нем будет необходима минимальная структура поддержки. |
As part of the project, Acopia will be the first village in which a new septic tank and laundry facilities will eventually be built. |
В рамках этого проекта Акопия станет первой деревней, в которой будет установлен новый септик и оборудованы помещения для стирки. |
Hoping that the day will come, or that some light will appear. |
Ожидая когда наступит день, и станет немного светлее. |
The Overview of the World Investment Report 2012 will serve as the document for this agenda item, and the full Report will be the background document that will inform the debate. |
Обзор "Доклада о мировых инвестициях, 2012 год" будет служить в качестве документа для данного пункта повестки дня, при этом весь доклад станет тем справочным документом, которым смогут воспользоваться участники обсуждения. |
Furthermore, that will contribute to the establishment of Sustainable Development Goals based on human rights, particularly the rights of women and girls, which will be approved in 2015 and will guide policies towards 2030. |
С другой стороны, это станет нашим вкладом в процесс определения целей устойчивого развития, которые основываются на правах человека, особенно правах женщин и девочек, и подлежат согласованию в 2015 году, чтобы стать руководством при выработке мер политики на период до 2030 года. |
The Sun will fry the inner planets and... even though the Sun will become red and cooler, the Earth will become much hotter. |
Солнце "поджарит" ближайшие планеты, и, хотя покрасневшее Солнце охладится, на Земле станет значительно жарче. |
As the Global Partnership Initiative will build on the current initiatives of various UN-Habitat programmes in cities in Africa, it will require a high level of cooperation between the programmes in planning and implementation, and thus will serve as a model for mainstreaming youth approaches in UN-Habitat. |
Поскольку Инициатива по глобальному партнерству будет основываться на уже существующих инициативах различных программ, осуществляемых ООН-Хабитат в африканских городах, она потребует обеспечения высокого уровня сотрудничества между программами в области планирования и осуществления и тем самым станет примером упорядочения в ООН-Хабитат подходов к решению проблем молодежи. |
This will be the basis of the LADA information network which will be further developed during the implementation of the full project and to which national LADA websites will be linked. |
Он станет основой информационной сети проекта ЛАДА, разработка которой будет продолжена в ходе полномасштабного осуществления проекта и с которой будут связаны национальные веб-сайты проекта ЛАДА. |
The Conference in Doha will be an event of immense significance, since it will take place against the backdrop of the World Summit Outcome and will mark the first time that a conference of new or restored democracies is held in the Middle East. |
Конференция в Дохе явится событием огромной важности, поскольку она будет проводиться на фоне итогов Всемирного саммита и станет первой конференцией стран новой и возрожденной демократии, проводимой на Ближнем Востоке. |
It will change every six months, and it will become an art installation in the North Side of Pittsburgh, and it will probably become a landmark in the area. |
Каждые полгода это будет меняться, и это будет художественной инсталляцией в Северной стороне Питсбурга, и это, вероятно, станет визитной карточкой этой местности. |
This work will enable States to improve their controls now, but will only be fully effective when they can be confident that other States are following the same high standards as they have adopted, which will only be assured when a global instrument is agreed and implemented. |
Эта работа позволит государствам уже сейчас повысить качество контроля, но она будет в полной мере эффективна, когда государства будут уверены, что другие государства следуют тем же стандартам, что и они, а это станет возможным только с принятием и реализацией глобального документа. |
The UNPF Force Commander will become the Deputy Commander of IFOR but will retain his UNPF authority during the transitional period and will thus continue to exercise operational control over those UNPROFOR units that do not transfer to IFOR, until their withdrawal from the theatre. |
Командующий МСООН станет заместителем Командующего СВС, однако сохранит свои полномочия по отношению к МСООН на переходный период и тем самым продолжит осуществлять оперативное управление теми подразделениями СООНО, которые не перейдут в состав СВС, до их вывода с театра действий. |
This will be an important step towards preventing the proliferation of nuclear weapons in all their guises, will contribute to the process of nuclear disarmament and - what is even more important - will strengthen international peace and security. |
Это станет важным шагом в направлении предотвращения распространения ядерного оружия во всех его "обличиях", внесет вклад в процесс ядерного разоружения и - что еще более важно - укрепит международный мир и безопасность. |
If these responsibilities are not met, the current situation will continue; hence the financial crises of the United Nations will become cyclical and the shortage of funds will constantly militate against the normal development of the Organization's operations. |
Если эти обязательства не будут выполнены, нынешняя ситуация будет продолжаться; и финансовый кризис Организации Объединенных Наций станет цикличным по своему характеру, а дефицит финансовых средств станет постоянным препятствием на пути нормального функционирования Организации. |
I really hope that that will be an example that will bear fruit in the international community and will allow for a more effective approach by the international community as a whole to the questions of internal displacement. |
Я очень надеюсь, что это станет хорошим примером, который будет взят на вооружение международным сообществом и сделает возможным более эффективный подход всего международного сообщества к вопросам внутреннего перемещения людей. |
I trust that the comprehensive resolution that I anticipate will be the result of the negotiations that will now commence on the revitalization item will itself be a model of what resolutions of the future might look like. |
Я полагаю, что всеобъемлющая резолюция, которую я ожидаю, будет результатом переговоров, которые начнутся сейчас по вопросу активизации, и сама по себе станет примером того, какими могут быть резолюции будущего. |
It will be the main tool for the management of Sename and will facilitate a compilation of the results of regular assessments, which will then serve as a basis for classification systems. |
Она станет для НУДН основным средством управления и позволит аккумулировать результаты оценок и использовать их в качестве основы для систем классификации. |
Given that the GM Facilitation Committee will become a more proactive consultative and advisory forum and FC member institutions will become more involved in the implementation of the Convention, the GM will focus on its core original business of partnership building and resource mobilisation. |
Учитывая тот факт, что Комитет содействия ГМ станет более инициативным консультативным форумом, а учреждения - члены КС станут шире участвовать в осуществлении Конвенции, ГМ сконцентрирует усилия на своей главной деятельности - налаживании партнерских связей и мобилизации ресурсов. |
It is said that persons charged will inevitably be convicted as it is always considered possible that law enforcement officials will resort to illegal means to obtain a confession which will then become the basis for the conviction. |
Утверждается, что обвиняемые лица неизбежно будут осуждены, поскольку всегда есть вероятность того, что сотрудники правоохранительных органов прибегнут к незаконным методам для получения признания, которое затем станет основой для осуждения. |
Such trade and investment activities will help both nations acquire new technology and know-how and the resulting capital flows will be an important source of financing for both nations that will support reform, create new jobs and improve the quality of life in both countries. |
Такая торговая и инвестиционная деятельность поможет обеим странам приобрести новые технологии и ноу-хау, а связанный с этим приток капиталов станет важным финансовым источником для обеих стран в деле поддержки реформ, создания новых рабочих мест и улучшения качества жизни в обеих странах. |
As noted in the non-paper, our success will ultimately depend on the commitment and political will of Member States, which will be easier to obtain if the decision-making process is - and is perceived to be - as fair, objective and inclusive as possible. |
Как отмечается в неофициальном документе, наш успех, в конечном итоге, будет зависеть от решимости и политической воли государств-членов, которые заметно усилятся, если процесс принятия решений - как и предполагается - станет максимально справедливым, объективным и широким. |
We are convinced that the time will come when political considerations of the moment, which are impeding the strengthening of a nuclear-weapon-free space in Central and Eastern Europe, will be eliminated and this idea will become a reality. |
Мы уверены, что наступит время, когда конъюнктурные, политические соображения, препятствующие закреплению безъядерного пространства в Центральной и Восточной Европе, отпадут, и эта идея станет реальностью. |
It will change every six months, and it will become an art installation in the North Side of Pittsburgh, and it will probably become a landmark in the area. |
Каждые полгода это будет меняться, и это будет художественной инсталляцией в Северной стороне Питсбурга, и это, вероятно, станет визитной карточкой этой местности. |