Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Станет

Примеры в контексте "Will - Станет"

Примеры: Will - Станет
The struggle against violence triggers A victory over violence will trigger economic growth and creates resources for social development, which in turn will also consolidate peace. Победа над насилием станет залогом стимулирования экономического роста и создания ресурсов для целей социального развития, что в свою очередь станет залогом консолидации мира.
That meeting, which will probably take place in New York on 9 November, will enable us to mark a new stage in the partnership that has been established. Эта встреча, которая, по всей вероятности, пройдет 9 ноября в Нью-Йорке, станет новым этапом в развитии установленных партнерских отношений.
Mexico believes that it will be an effective mechanism for assisting in national reconciliation and justice in that country, which in turn will benefit the stability of the Mano River region. Мексика считает, что этот суд станет эффективным механизмом для оказания содействия достижению национального примирения и обеспечения правосудия в этой стране, что, в свою очередь, положительно скажется на стабильности в регионе реки Мано.
We believe that the present meeting will become an important step along the way and will help to consolidate international resolve to fight terrorism in all its forms and manifestations. Мы верим, что сегодняшнее заседание станет важным шагом на этом пути и будет способствовать консолидации решимости международного сообщества в борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях.
If the Millennium goals will be met at all, a major factor will be the achievement of an international trade regime where unilateral practices and protectionism have given way to genuine multilateralism. Если задачи Тысячелетия будут когда-нибудь выполнены, главным фактором станет создание международного торгового режима, при котором односторонние действия и протекционизм уступят место подлинной многосторонности.
The preparation of the CD-ROM will be completed at the end of 2002, when it will be accessible over the Internet. Подготовка компакт-диска будет завершена к концу 2002 года, когда доступ к нему станет возможным через Интернет.
The successful outcome of the post-conflict transition in Guinea-Bissau will stand as a test of the international community's resolve to enable formerly war-torn countries to establish the institutions which will prevent a return to conflict. Успешное завершение постконфликтного переходного периода в Гвинее-Бисау станет свидетельством решимости международного сообщества оказывать помощь разрушенным войной странам в создании институтов, содействующих предотвращению возникновения новых конфликтов.
As an inter-governmental forum of universal composition, the Summit will be well placed to look at the issues from different angles and take decisions whose legitimacy will gain from broad participation. В качестве межправительственного форума всемирного масштаба эта Встреча на высшем уровне станет подходящим местом для рассмотрения многих проблем с различных точек зрения и для принятия решений, законный характер которых еще больше укрепится благодаря широкому участию.
A major benchmark for this project will be the production of a Millennium Development Goals report in 2003, which will support the preparation of an interim poverty strategy paper with the participation of Somali administrations to the extent possible. Важным этапом осуществления этого проекта станет подготовка в 2003 году доклада о положении дел с реализацией целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, что поможет в подготовке промежуточного документа о стратегии сокращения масштабов нищеты по возможности при участии органов управления Сомали.
We hope that this example will spread by contagion to other pharmaceutical firms, and we also hope that it will lead to the inclusion of antiretroviral medicines, in particular those aimed at reducing vertical transmission from mother to child. Мы надеемся, что этот пример вдохновит другие фармацевтические компании и станет первым шагом к предоставлению антиретровирусных препаратов, особенно тех, которые способствуют предотвращению передачи вируса от матери ребенку.
The order of the execution will be subject to further, more detailed analysis, which will be conducted according to the criteria adopted by the ISPA Regulation. Порядок их осуществления станет предметом дальнейшего, более подробного анализа, который будет проводиться в соответствии с критериями, принятыми на основании предписаний ИСПА.
Some attention will be given to financial viability, but it is expected that this will be the subject of further in-depth analysis by the Banks or other funding agencies if the project passes the tests of social value for money. Некоторое внимание здесь будет уделено вопросу финансовой жизнеспособности проектов, однако, если они пройдут все проверки на социальную рентабельность, этот вопрос, как ожидается, станет предметом дальнейшего глубокого анализа, который будет проводиться банками или другими финансовыми учреждениями.
Indeed, elections will also promote the process towards the adoption of a constitution for East Timor, which will be the blueprint of the future East Timorese nation. В самом деле, эти выборы будут также способствовать процессу принятия конституции Восточного Тимора, которая станет основой будущей восточнотиморской нации.
If we do not move collectively to grasp that opportunity soon, this institution will become even more irrelevant in the future than it has been for the last four years, and inevitably the business of disarmament will shift to other venues. И если мы вскоре не предпримем коллективных действий к тому, чтобы ухватиться за эту возможность, то в будущем данное учреждение станет еще более бессмысленным, чем на протяжении последних четырех лет, а дело разоружения неизбежно перекочует на другие форумы.
There is a real prospect that life will become so intolerable for those villagers living in the Closed Zone that they will abandon their homes and migrate to the West Bank. Существует реальная возможность того, что жизнь станет настолько невыносимой для жителей деревень, живущих в закрытой зоне, что они покинут свои дома и мигрируют на Западный берег.
In the years to come, as disarmament gradually becomes increasingly mainstreamed as a fundamental United Nations activity, as I hope it will, the impact and importance of the deliberations of the First Committee will only grow as a natural result. В предстоящие годы по мере того, как разоружение станет все более определяющим в ряду основных видов деятельности Организации Объединенных Наций, на что я очень надеюсь, воздействие и важность дискуссий в Первом комитете будут лишь естественно возрастать.
We expect that those responsible for such acts will face justice and that the announced deployment of three new peacekeeping units will strengthen the efforts of KFOR and UNMIK to prevent further clashes. Мы ожидаем, что виновные в совершении подобных актов, предстанут перед правосудием и что объявленное развертывание еще трех миротворческих подразделений станет подкреплением в работе СДК и МООНК по предупреждению новых столкновений.
The entry into force of the Rome Statute establishing the International Criminal Court, an instrument that my country will shortly ratify, will be a significant step forward for the defence of personnel. Вступление в силу Римского статута, учреждающего Международный уголовный суд, документа, который моя страна вскоре ратифицирует, станет важным шагом в деле защиты персонала.
In consequence, it has become increasingly self-evident that reactive strategies will no longer suffice, and that it is time to mount a coherent strategy that will make conflict prevention an integral part of the Organization's concerted efforts to maintain international peace and security. В результате становится все более очевидным, что стратегий реагирования уже недостаточно и что пришло время разработать ясную стратегию, согласно которой предотвращение конфликтов станет составной частью согласованных усилий Организации по поддержанию международного мира и безопасности.
Albania believes that the arms trade treaty will be a legally binding international instrument, which will express the engagement of all Member States in respecting the international standards in the arms trade. Албания считает, что договор о торговле оружием станет юридически обязательным международным документом, отражающим обязательства всех государств-членов в отношении соблюдения международных стандартов в области торговли оружием.
The struggle against terrorism will be the focus of our efforts and next week's debate will be an opportunity to identify appropriate action based on in-depth analysis. Борьба с терроризмом станет средоточием наших усилий, и прения, которые пройдут на следующей неделе, дадут нам возможность наметить соответствующие действия на основе глубокого анализа.
Our ability to engage in a process without prejudging its outcome and to ensure that not a single comparative institutional advantage is lost along the way will determine whether the ultimate result of our efforts will be transient and decorative or sustainable and substantive. Наша способность участвовать в процессе без стремления предопределить его результаты и добиваться того, чтобы ни одно сравнительное институциональное преимущество не было утрачено в ходе этого процесса, станет решающим фактором, влияющим на конечный результат наших усилий: будет ли он преходящим и поверхностным или устойчивым и значительным.
The third High-level Forum on Aid Effectiveness, to be held in September 2008 in Accra, will present an opportunity to assess progress made on and next steps regarding the Paris Declaration, for which it will constitute a milestone. Проведение третьего Форума высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи, который состоится в сентябре 2008 года в Аккре, предоставит возможность оценить достигнутый прогресс и следующие шаги по осуществлению Парижской декларации и станет важной вехой в деле ее реализации.
The conduct of free, fair and transparent elections will be a critical test of the robustness of Timor-Leste's new democracy, but it will also require the support of the international community. Проведение в этом году свободных, честных и транспарентных выборов станет важной проверкой устойчивости новой демократии Тимора-Лешти, и в то же время потребует поддержки со стороны международного сообщества.
In terms of cross-sectoral issues, particular attention will be paid to improving gender mainstreaming in ECE subprogrammes; and information and communications technologies will be a new concern to be taken up. Что касается многосекторальных вопросов, то особый акцент будет сделан на актуализации гендерной проблематики в подпрограммах ЕЭК; кроме того, предметом обсуждения станет такая новая тема, как информационные и коммуникационные технологии.