The greatest tribute to the Panel's work will be to ensure that the Security Council acts decisively on its recommendations. |
Наиболее высокой наградой Группе станет принятие Советом Безопасности решительных мер по представленным ею рекомендациям. |
We are confident that this resolution will offer a realistic road map for addressing effectively the challenges facing Africa. |
Мы убеждены в том, что эта резолюция станет реалистичным планом действий для эффективного решения стоящих перед Африкой задач. |
East Timor will emerge as an independent country within a few years. |
Через несколько лет Восточный Тимор станет независимой страной. |
We hope that the accession of the Kyrgyz Republic to the IAEA will make our bilateral cooperation in this field even more effective. |
Надеемся, что с присоединением Кыргызской Республики к МАГАТЭ наше двустороннее сотрудничество в данной области станет еще более эффективным. |
The delegation of Togo will not revisit the repercussions of the tragedy of the Cuban people. |
Делегация Того не станет вновь подробно описывать последствия трагедии кубинского народа. |
I hope it will become a landmark for our efforts in this field. |
Я надеюсь, что она станет знаменательным этапом в наших усилиях в этой области. |
We are confident that this will represent yet another achievement in the list of Colombia's diplomatic successes. |
Мы уверены, что это председательство станет достижением в списке дипломатических успехов Колумбии. |
The WSIS is the next world gathering that will shape international cooperation at the multilateral level. |
Всемирная встреча на высшем уровне станет следующим всемирным форумом, который определит пути развития международного сотрудничества на многостороннем уровне. |
States bent on pursuing nuclear weapons will have an ever easier time if safeguards become ineffective. |
Государствам, стремящимся к разработке ядерного оружия, будет легче это сделать, если система гарантий станет неэффективной. |
The fight against HIV/AIDS will never be won unless it is situated within a comprehensive response which effectively addresses global poverty and disadvantage. |
Борьба с ВИЧ/СПИДом никогда не увенчается победой, если она не станет частью комплексных ответных действий, которые будут направлены на решение проблем, связанных с нищетой и уязвимостью во всем мире. |
Interregional technology transfer, including methods and tools used in integrated environmental assessment, will form an important component of the strategy. |
Межрегиональная передача технологии, включая методы и инструментарий, используемые при проведении комплексных оценок состояния окружающей среды, станет одним из важных компонентов стратегии. |
The fulfilment of that commitment will verify Habitat's capability to participate in resolving such a comprehensive issue. |
Реализация этого обязательства станет проверкой способности Хабитат участвовать в решении столь всеобъемлющего вопроса. |
This conference will be another vehicle for promoting new and renewable sources of energy that can be expected to produce substantial results. |
Эта конференция станет еще одним механизмом стимулирования освоения новых возобновляемых источников энергии, который должен дать значительные результаты. |
The main responsibility of the public sector will be to provide support to the process of introduction. |
Основной задачей государственного сектора станет оказание поддержки процессу их внедрения. |
Further growth in the exchange in transport services is expected when Slovenia will become a full member of the EU. |
Как ожидается, дальнейший рост торговли транспортными услугами произойдет после того, как Словения станет полноправным членом ЕС. |
We believe that once confidence is established, the coexistence of all the ethnic communities of Bosnia and Herzegovina will be more easily attainable. |
Мы считаем, что с установлением доверия сосуществование всех этнических общин Боснии и Герцеговины станет более легко достижимой задачей. |
We are pleased that international tax cooperation will be one of the issues discussed at the Conference. |
Нас радует, что международное сотрудничество в области налогообложения станет одним из вопросов, обсуждаемы на Конференции. |
They expressed the hope that the Business Forum will become a regular feature of future NAM Summits. |
Они выразили надежду, что этот Деловой форум станет регулярной составляющей будущих саммитов Движения неприсоединения. |
The high-level dialogue will serve as the intergovernmental focal point for the general follow-up to the Conference. |
Диалог высокого уровня станет межправительственным механизмом координации общей деятельности по итогам Конференции. |
It is my sincere hope that this session will be a landmark for securing global commitments and resources to address this global crisis. |
Я искренне надеюсь, что данная сессия станет вехой в деле мобилизации глобальных обязательств и ресурсов для борьбы с этим глобальны кризисом. |
Unfortunately, we can predict with tragic certainty that if nothing drastic is done the situation will be quite catastrophic. |
К сожалению, если не предпринять решительных мер, то мы с трагической уверенностью можем утверждать, что положение станет катастрофическим. |
Full and timely completion of the implementation of the Agreement on Textiles and Clothing is critical and will send an important international signal. |
Полное и своевременное завершение осуществления Соглашения по изделиям текстильной и швейной промышленности имеет определяющее значение и станет важной международной вехой. |
The revised manual will provide offices away from Headquarters with practical guidance in a more comprehensive manner. |
Пересмотренное руководство станет для периферийных отделений сводом практических рекомендаций по еще более широкому кругу вопросов. |
It is thus expected that tourism will become one of the vital productive sectors of the national economy. |
Ожидается, что туризм станет одним из основных производительных секторов национальной экономики. |
My delegation will not be pressing any button. |
Моя делегация не станет нажимать ни на какие кнопки. |