The participation of non-governmental organizations will be an important element in the deliberations of the Council and will have a positive impact on its functioning, as is currently the case for the Commission on Human Rights. |
Участие в работе Совета неправительственных организаций станет важным ее элементом и будет положительно влиять на его функционирование, как это ныне происходит в Комиссии по правам человека. |
We are convinced that the Council will not be old wine in a new bottle, but that it will fulfil the aspirations of the international community. |
Мы убеждены в том, что Совет не станет «старым вином, налитым в новые меха», что он оправдает ожидания международного сообщества. |
The declaration from this High-level Plenary Meeting that we, as Member States, will commit to will be added impetus for us to take action. |
Декларация этого заседания высокого уровня, в отношении которой мы как государства-члены возьмем обязательства, станет дополнительным стимулом для всех нас в плане действий. |
The result will be a turning point for my country and for all the western Balkans, for it will be a time of great decision. |
Их результаты явятся поворотным пунктом для моей страны и для всего региона Западных Балкан, поскольку это станет временем принятия великих решений. |
I would like to express my sincere thanks and appreciation to Prince Zeid for producing this report, which I trust will be the starting point to drive forward a process of reform that will achieve this goal. |
Хочу выразить свою искреннюю благодарность и признательность принцу Зейду за подготовку настоящего доклада и рассчитываю, что этот доклад станет отправной точкой для продвижения вперед процесса реформ, который позволит достичь этой цели. |
There is no doubt that millions of people will be unable to understand what happened today and this action will therefore not contribute to calming the situation or be a push towards moderation or dialog in the region. |
Нет никакого сомнения в том, что миллионы людей не смогут понять произошедшего сегодня, и поэтому такое бездействие никак не будет способствовать умиротворению обстановки и не станет стимулом к сдержанности или диалогу в регионе. |
Again, reaching the goals of the implementation plan will be a long-term effort, which will go beyond the status issue and into the further process of guiding Kosovo closer to European standards and integration into Euro-Atlantic structures. |
Следует вновь отметить, что выполнение целей Плана осуществления будет долгосрочным мероприятием, которое выйдет за рамки вопроса о статусе и станет частью дальнейшего процесса, приближающего Косово к европейским стандартам и интеграции в евро-атлантические структуры. |
It is unclear when the use of the International Plant Protection Convention logo will be mandatory and when some countries will stipulate its use. |
Пока еще не ясно, когда станет обязательным использование эмблемы Международной конвенции по защите растений, когда ее использование будет требоваться рядом стран. |
At the same time, a mediation and conciliation law that will be of great help in dealing with this problem will be adopted. |
В настоящее время в стадии утверждения находится закон о посреднических услугах и примирении, который станет эффективным инструментом предупреждения и сокращения масштабов такого явления. |
It is unlikely that the political climate in Serbia and Montenegro will change after the parliamentary elections in the sense that it will become easier to initiate discussions about the future status of Kosovo. |
Политический климат в Сербии и Черногории после парламентских выборов вряд ли изменится в том смысле, что приступать к обсуждению вопроса о будущем статусе Косово станет проще. |
The Urban Heat Study will become a repository of information as it will catalogue all the case studies and lessons learnt on the subject of heat sector restructuring and modernization. |
Исследование по проблемам городского отопления станет банком информации, поскольку в него будут включены все исследования по конкретным примерам и накопленный опыт в области реструктуризации и модернизации сектора теплоснабжения. |
In the months ahead, United Nations Member States will be reviewing progress in implementing the Millennium Declaration, an effort that will culminate in a summit in New York in September. |
В предстоящие месяцы государства - члены Организации Объединенных Наций будут проводить обзор хода осуществления Декларации тысячелетия, кульминацией чего станет проведение саммита в Нью-Йорке в сентябре. |
But the good news is that we, the small States, will also be among the first to know if the world has really found the will to act. |
Однако доброй новостью является то, что мы все, малые государства, будем среди первых, кому станет ясно, в самом ли деле мир нашел в себе волю к действиям. |
Egypt believes that the outcome document of this high-level meeting will represent a new point of departure and will enhance our cooperation in the interests of the well-being and prosperity of the peoples of Africa. |
Египет считает, что итоговый документ этого заседания высокого уровня станет новой отправной точкой и позволит активизировать наше сотрудничество в интересах благополучия и процветания народов Африки. |
It will keep the political spotlight on fragile countries as they make the transition to development, and it will be a means to help mobilize sustained funding for peacebuilding. |
Она поможет сохранить в центре политического внимания уязвимые страны в течение их перехода к стадии развития и станет средством по мобилизации устойчивого финансирования на нужды миростроительства. |
To realize this vision, resources will be needed in two main areas, training and technology, and a careful evaluation of information policy issues and staffing procedures will be an essential part of the planning process. |
Для реализации этой цели потребуются ресурсы в двух основных областях, каковыми являются профессиональная подготовка и технологии, а тщательный анализ вопросов информационной политики и процедур укомплектования кадрами станет важным компонентом процесса планирования. |
As I stated during the Conference on Facilitating the Entry into Force of the CTBT two weeks ago, full and effective implementation will represent a significant step towards nuclear disarmament, as it will contribute to balance the inherent asymmetry of the Non-Proliferation Treaty. |
Как я заявлял две недели тому назад в ходе Конференции по содействию вступлению в силу ДВЗЯИ, всестороннее и эффективное осуществление станет значительным шагом на пути к ядерному разоружению, поскольку будет способствовать устранению диспропорции, присущей Договору о нераспространении ядерного оружия. |
The Special Rapporteur will be submitting a report on the seminar to the Human Rights Council and the proceedings of the seminar will be made public. |
Специальный докладчик представит Совету по правам человека доклад о работе семинара, и, таким образом, информация о семинаре станет достоянием широкой общественности. |
The Treaty not only will promote the security of the States parties but also will become an important confidence-building measure and an instrument of cooperation at the regional level. |
Этот Договор будет не только служить делу укрепления безопасности государств-участников, но и также станет важной мерой укрепления доверия и инструментом сотрудничества на региональном уровне. |
It is our hope that the Moscow Global Forum will foster the development of a full-scale international counter-terrorism cooperation process involving Government bodies and business organizations and that it will make a significant practical contribution to the implementation of the United Nations Global Strategy against Terrorism. |
Рассчитываем, что московский Глобальный форум послужит развитию полномасштабного процесса международного антитеррористического сотрудничества с участием государственных органов и предпринимательских структур и станет существенным практическим вкладом в реализацию Глобальной антитеррористической стратегии Организации Объединенных Наций. |
It will be a valuable contribution to the third Panel of Governmental Experts, which will hold its first session from 11 to 15 June 2007. |
Доклад станет ценным вкладом в работу третьей Группы правительственных экспертов, которая проведет свою первую сессию с 11 по 15 июня 2007 года. |
Finally, Namibia hopes that this Dialogue will be not an end in itself, but the beginning of multilateral discussions that will help the international community to find solutions to this challenging issue. |
Наконец, Намибия надеется, что этот Диалог станет не концом нашего пути, а началом в проведении многосторонних дискуссий, которые помогут международному сообществу найти решения этого сложного вопроса. |
Not only will this procedure provide a valuable tool in the fight against crime, it will also help ensure that Kosovo does not become a safe haven for criminals. |
В дальнейшем данная процедура не только станет ценным инструментом в борьбе с преступностью, но и поможет воспрепятствовать тому, чтобы Косово превратилось в убежище для преступников. |
I hope that that will become the norm for peacekeeping operations in future - that they will not tolerate threats against their personnel. |
Надеюсь, что такая практика станет нормой для миротворческих операций в будущем и что миротворцы будут давать отпор в случаях возникновения угрозы для его персонала. |
Mobility, defined as movement within and between functions, departments, occupations, duty stations and organizations of the United Nations system, will be expected of all staff and will be integral to career development. |
Предполагается, что мобильностью, под которой понимается перемещение в рамках различных участков работы, департаментов, профессиональных групп, мест службы и организаций системы Организации Объединенных Наций и между ними, будет охвачен весь персонал, и это станет неотъемлемой частью развития карьеры. |