But, once the crisis has passed, EU institutional reform will be a critical element in restoring trust. |
Но после того как кризис минует, институциональная реформа станет важным элементом восстановления доверия. |
India will thus become the new China of the past two decades. |
Таким образом, Индия станет новым Китаем последних двадцати лет. |
In terms of domestic policy, the major challenge for the next president will be the economy. |
Говоря о внутренней политике, крупнейшей трудностью для следующего президента станет экономика. |
The only uncertainty is how much warmer that will be. |
Единственная неопределённость состоит в том, насколько теплее он станет. |
These Albanians fear that, in the absence of the rule of law, Kosovo will become a mafia state. |
Эти албанцы боятся, что в отсутствии власти закона, Косово станет мафиозным государством. |
The last one seated, it is supposed, will become Russia's next president. |
Последний, кто сядет на стул, предположительно станет следующим президентом России. |
Sooner or later, this will constitute a major challenge to the hemispheric community. |
Рано или поздно это станет серьезной проблемой для сообщества южного полушария. |
If he succeeds, a moderate democratic left will become a realistic prospect in the region. |
Если ему это удастся, умеренное демократическое левое крыло станет реальной перспективой в регионе. |
If we succeed this week, it will be a triumph for the EU. |
Наш успех на этой неделе станет триумфом Евросоюза. |
That, in turn, will merely encourage Russia to become even more assertive. |
А это в свою очередь просто приведет к тому, что Россия станет еще более напористой. |
As a result, without a clear agreement on borders, Area C will witness the most serious confrontations. |
В результате этого, в отсутствие четкого соглашения о границах регион «С» станет объектом самой серьезной конфронтации. |
Individuals and peoples are capable of enduring difficulties if there is a sense that the future will be better and conflicts resolved. |
Люди и народы могут терпеть трудности, если у них есть предчувствие, что будущее станет лучше, а конфликты разрешатся. |
Moving forward, the immediate challenge will be to form the next government. |
Будущим испытанием станет формирование следующего правительства. |
Otherwise, the eurozone's position - financially, politically, and socially - will soon become undefendable. |
В противном случае, положение еврозоны (финансово, политически и социально) вскоре станет невозможно защищать. |
If she succeeds, she will emerge as the first great European leader of the twenty-first century. |
Если она в этом преуспеет, то станет первым великим европейским лидером 21 века. |
We believe that the Charter will also be an effective instrument with respect to the phenomenon of the so-called frozen conflicts. |
Мы надеемся, что Хартия станет также эффективным средством урегулирования так называемых "замороженных" конфликтов. |
So the real issue in the forthcoming Duma elections will be how powerfully regional elites confront Putin. |
Таким образом, реальной проблемой предстоящих выборов станет насколько далеко местные власти пойдут на конфронтацию с Путиным. |
This decision - crucial to the future of an unstable region - will test Western determination and unity. |
Это решение, являющееся жизненно необходимым для будущего нестабильного региона, станет испытанием решимости и единства стран Запада. |
We aspire to a United Nations which will become the centre for democratic thinking and democratic practice throughout our world. |
Мы горячо надеемся на то, что Организация Объединенных Наций станет центром демократического мышления и демократической практики во всем мире. |
Kosovo will be the benchmark for the success achieved by international institutions. |
Косово станет мерилом успеха, достигнутого международными учреждениями. |
Migration to a city will be the only choice for many dispossessed peasants. |
Миграция в город станет единственно возможным выходом для многих обездоленных крестьян. |
This multifaceted news operation will therefore bring the United Nations right to news desks in otherwise distant countries. |
Таким образом, благодаря этому многогранному информационному обслуживанию Организация Объединенных Наций станет доступна для отделов новостей в самых отдаленных странах. |
We feel hopeful and ambitious for a future in which the security and stability of human life will improve. |
Мы надеемся и стремимся к такому будущему, в котором человеческая жизнь станет более безопасной и стабильной. |
This will, we believe, be a most effective contribution to the work of the current session. |
По нашему мнению, это станет одним из наиболее эффективных вкладов в работу нынешней сессии. |
Some Chinese demographers worry that the country will get old before getting rich. |
Некоторые китайские демографы обеспокоены тем, что страна постареет раньше, чем станет богатой. |