| But, once the crisis has passed, EU institutional reform will be a critical element in restoring trust. | Но после того как кризис минует, институциональная реформа станет важным элементом восстановления доверия. |
| India will thus become the new China of the past two decades. | Таким образом, Индия станет новым Китаем последних двадцати лет. |
| In terms of domestic policy, the major challenge for the next president will be the economy. | Говоря о внутренней политике, крупнейшей трудностью для следующего президента станет экономика. |
| The only uncertainty is how much warmer that will be. | Единственная неопределённость состоит в том, насколько теплее он станет. |
| These Albanians fear that, in the absence of the rule of law, Kosovo will become a mafia state. | Эти албанцы боятся, что в отсутствии власти закона, Косово станет мафиозным государством. |
| The last one seated, it is supposed, will become Russia's next president. | Последний, кто сядет на стул, предположительно станет следующим президентом России. |
| Sooner or later, this will constitute a major challenge to the hemispheric community. | Рано или поздно это станет серьезной проблемой для сообщества южного полушария. |
| If he succeeds, a moderate democratic left will become a realistic prospect in the region. | Если ему это удастся, умеренное демократическое левое крыло станет реальной перспективой в регионе. |
| If we succeed this week, it will be a triumph for the EU. | Наш успех на этой неделе станет триумфом Евросоюза. |
| That, in turn, will merely encourage Russia to become even more assertive. | А это в свою очередь просто приведет к тому, что Россия станет еще более напористой. |
| As a result, without a clear agreement on borders, Area C will witness the most serious confrontations. | В результате этого, в отсутствие четкого соглашения о границах регион «С» станет объектом самой серьезной конфронтации. |
| Individuals and peoples are capable of enduring difficulties if there is a sense that the future will be better and conflicts resolved. | Люди и народы могут терпеть трудности, если у них есть предчувствие, что будущее станет лучше, а конфликты разрешатся. |
| Moving forward, the immediate challenge will be to form the next government. | Будущим испытанием станет формирование следующего правительства. |
| Otherwise, the eurozone's position - financially, politically, and socially - will soon become undefendable. | В противном случае, положение еврозоны (финансово, политически и социально) вскоре станет невозможно защищать. |
| If she succeeds, she will emerge as the first great European leader of the twenty-first century. | Если она в этом преуспеет, то станет первым великим европейским лидером 21 века. |
| We believe that the Charter will also be an effective instrument with respect to the phenomenon of the so-called frozen conflicts. | Мы надеемся, что Хартия станет также эффективным средством урегулирования так называемых "замороженных" конфликтов. |
| So the real issue in the forthcoming Duma elections will be how powerfully regional elites confront Putin. | Таким образом, реальной проблемой предстоящих выборов станет насколько далеко местные власти пойдут на конфронтацию с Путиным. |
| This decision - crucial to the future of an unstable region - will test Western determination and unity. | Это решение, являющееся жизненно необходимым для будущего нестабильного региона, станет испытанием решимости и единства стран Запада. |
| We aspire to a United Nations which will become the centre for democratic thinking and democratic practice throughout our world. | Мы горячо надеемся на то, что Организация Объединенных Наций станет центром демократического мышления и демократической практики во всем мире. |
| Kosovo will be the benchmark for the success achieved by international institutions. | Косово станет мерилом успеха, достигнутого международными учреждениями. |
| Migration to a city will be the only choice for many dispossessed peasants. | Миграция в город станет единственно возможным выходом для многих обездоленных крестьян. |
| This multifaceted news operation will therefore bring the United Nations right to news desks in otherwise distant countries. | Таким образом, благодаря этому многогранному информационному обслуживанию Организация Объединенных Наций станет доступна для отделов новостей в самых отдаленных странах. |
| We feel hopeful and ambitious for a future in which the security and stability of human life will improve. | Мы надеемся и стремимся к такому будущему, в котором человеческая жизнь станет более безопасной и стабильной. |
| This will, we believe, be a most effective contribution to the work of the current session. | По нашему мнению, это станет одним из наиболее эффективных вкладов в работу нынешней сессии. |
| Some Chinese demographers worry that the country will get old before getting rich. | Некоторые китайские демографы обеспокоены тем, что страна постареет раньше, чем станет богатой. |